Gálatas 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 This only I would learn from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing of faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, do you now perfect yourself in the flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Did you suffer so many things in vain, if indeed it is even in vain?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Then He supplying the Spirit to you and working powerful works in you, is it by works of the law, or by hearing of faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying, "In you shall all nations be blessed."
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So then those of faith are blessed with faithful Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are out of works of the Law, these are under a curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the Book of the Law, to do them."
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith."
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 But the Law is not of faith; but, "The man who does these things shall live in them."
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (for it is written, "Cursed is everyone having been hanged on a tree");
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 so that the blessing of Abraham might be to the nations in Jesus Christ, and that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 And to Abraham and to his Seed the promises were spoken. It does not say, And to seeds, as of many; but as of one, "And to your Seed," which is Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 And I say this, A covenant having been ratified to Christ by God in Christ, the Law (coming into being four hundred and thirty years after) does not annul the promise, so as to abolish it.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For if the inheritance is of Law, it is no more of promise; but God gave it to Abraham by way of promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then the Law? It was added because of transgressions, until the Seed should come to those to whom it had been promised, being ordained through angels in the Mediator's hand.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 But the Mediator is not a mediator of one, but God is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the Law then against the promises of God? Let it not be said! For if a law had been given which could have given life, indeed righteousness would have been out of Law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scripture shut up all under sin, so that the promise by faith of Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 But before faith came, we were kept under Law, having been shut up to the faith about to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 So that the Law has become a trainer of us until Christ, that we might be justified by faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But faith coming, we are no longer under a trainer.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many as were baptized into Christ, you put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There cannot be Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is no male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.