Filipenses 2
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 If there is therefore any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any tendernesses and mercies,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 then fulfill my joy, that you may be like-minded, having the same love, being of one accord and of one mind.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Let nothing be done through strife or vainglory, but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Do not let each man look upon his own things, but each man also on the things of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 For let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but made Himself of no reputation, and took upon Himself the form of a servant, and was made in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 And being found in fashion as a man, He humbled Himself and became obedient unto death, even the death of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Therefore God has highly exalted Him, and has given Him a name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your own salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God who works in you both to will and to do of His good pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without murmurings and disputings,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 so that you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation. Among these you shine as lights in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding forth the word of life, so that I may rejoice with you in the day of Christ, that I have not run in vain nor labored in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 And you also rejoice in the same, and rejoice with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, so that I also may be of good comfort when I know your state.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one who is like-minded, who will naturally care for your state.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Therefore I hope to send him presently, as soon as I shall see the things about me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker, and fellow-soldier, but your messenger and he who ministered to my wants.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For he longed after you all and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick, coming near death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him the more eagerly, so that you may rejoice when you see him again, and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Therefore receive him in the Lord with all gladness, and hold such in honor,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because for the work of Christ he was near death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.