Ezequiel 47
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And he led me again to the door of the house. And behold, water came out from under the threshold of the house eastward. For the front of the house is east, and the water came down from under the right side of the house, at the south side of the altar.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 And he led me out by the way of the north gate, and led me around the way outside to the outer gate, by the way facing the east. And behold, water was trickling out of the right side.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 When the man went out eastward, and a line in his hand, he measured a thousand cubits. And he passed me through the water. The water was to the ankles.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 And he measured a thousand cubits, and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 And he measured a thousand; and there was a torrent which I was not able to pass; for the water had risen, water to swim in, a torrent that could not be passed.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 And he said to me, Son of man, have you seen? And he led me, and caused me to return to the bank of the torrent.
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 When I returned, then behold, on the edge of the torrent were very many trees, from here and from there.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 And he said to me, These waters go out toward the eastern circuit, and go down into the Arabah, and go into the sea. They are brought out into the sea, and the waters shall be healed.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 And it shall be that every living soul which swarms in every place, there where the two torrents go, that soul shall live. And there shall be very many fish, because these waters shall come there. And they shall be healed. And all shall live where the torrent goes.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 And it will be, the fishermen shall stand on it from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there. Their fish shall be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Its swamps and its marshes shall not even be healed; they shall be given to salt.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 And all trees for food shall go up by the torrent, on its bank on this side, and on that side. Its leaf shall not fade, nor its fruit fail. It will bear by its months, because its waters come out from the sanctuary. And its fruit shall be for food, and its leaf for healing.
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 So says the Lord Jehovah: This shall be the border by which you shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two parts.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give to your fathers; even this land shall fall to you for an inheritance.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 And the border shall be from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus and the north northward, even the border of Hamath. And this is the north side.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 And you shall measure the east side from between Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan, from the border to the Eastern Sea. And this is the east side.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 And the south side, southward from Tamar, to the waters of Meriboth-kadesh, the torrent to the Great Sea. And this is the south side southward.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 And the west side is the Great Sea from the border until one is beside the entrance of Hamath. This is the west side.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 And you shall divide this land for yourselves by the tribes of Israel.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 And it will be, you shall make it fall by lot for an inheritance to yourselves, and to the strangers who live among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native-born among the sons of Israel. They shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 And it shall be, in the tribe in which the stranger resides, there you shall give his inheritance, says the Lord Jehovah.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.