Ezequiel 40
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was stricken, in the same day the hand of the LORD was on me, and brought me there.
1 No vigésimo quinto ano do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após a queda da cidade de Jerusalém, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 In the visions of God He brought me into the land of Israel, and made me rest on a very high mountain. And it went up, as the structure of the city on the south.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia uma estrutura de cidade, para o lado sul.
3 And He brought me there, and behold, a man whose appearance was like the look of bronze, and a line of flax in his hand, and a measuring reed. And he stood in the gate.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem cuja aparência era como a do bronze. Estava em pé junto ao portão e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 And the man said to me, Son of man, behold with your eyes and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you. For you are brought here so that I might show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.
4 O homem me disse: — Filho do homem, veja com os próprios olhos, ouça com os próprios ouvidos e preste atenção em tudo o que eu lhe mostrar, porque para isso você foi trazido aqui. Anuncie à casa de Israel tudo o que você está vendo.
5 And behold, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand was a measuring reed, six cubits long, with a cubit and a span. And he measured the building's breadth, one reed; and the height, one reed.
5 Vi uma muralha externa que rodeava todo o templo e, na mão do homem, uma cana de medir, que tinha três metros de comprimento. Ele mediu a largura da muralha e deu três metros; mediu a altura e deu três metros.
6 And he came to the gate which faced eastward, and went up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed wide, even the one threshold, one reed wide.
6 Então veio ao portão que dava para o leste e subiu pelos seus degraus. Mediu o limiar do portão e deu três metros de largura.
7 And a room was one reed long and one reed wide. And between the rooms were five cubits. And the threshold of the gate by the porch of the gate from the house, one reed.
7 Cada câmara lateral tinha três metros de comprimento e três metros de largura. O espaço entre uma e outra câmara era de dois metros e meio. O limiar do portão, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha três metros.
8 He also measured the porch of the gate inside, one reed.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior e deu três metros.
9 And he measured the porch of the gate, eight cubits; and its pillars, two cubits; also the porch of the gate from the house.
9 Então mediu o vestíbulo do portão, que tinha quatro metros, e os seus pilares, que tinham um metro. O vestíbulo do portão está voltado para o templo.
10 And the gate rooms eastward were three from here, and three from there; one measure to the three of them; and one measure was to the pillars from here and from there.
10 O portão do lado leste possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma. Também os pilares de cada lado tinham a mesma medida.
11 And he measured the breadth of the gate-opening, ten cubits. The length of the gate was thirteen cubits.
11 Em seguida, ele mediu a largura da entrada do portão, que era de cinco metros; a profundidade da entrada era de seis metros e meio.
12 And the border in front of the rooms was one cubit from here, and the space was one cubit from there. And the room was six cubits from here and six cubits from there.
12 Diante de cada uma das câmaras havia uma mureta, que tinha meio metro de espessura. Cada câmara tinha três metros de cada lado.
13 And he measured the gate of the room from the roof to roof, twenty-five cubits wide, door to door.
13 Então ele mediu o portão desde a extremidade do teto de uma câmara até a da outra, e deu doze metros e meio. As portas das câmaras ficavam uma diante da outra.
14 He also made the pillars, sixty cubits, even to the court-pillar, from the gate all around.
14 Mediu a distância até os pilares, e deu trinta metros, e o átrio se estendia até os pilares ao redor da porta.
15 And on the face of the entrance gate to the face of the porch of the inner gate was fifty cubits;
15 Desde a dianteira do portão da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, a distância era de vinte e cinco metros.
16 and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around. And so for the porches; and windows were all around inside; and to each pillar were palm trees.
16 Havia também janelas com ripas fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e do mesmo modo, para os vestíbulos. As janelas ficavam ao redor pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 And he brought me into the outer court, and lo, chambers, and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
17 Ele me levou ao átrio exterior, e eis que havia nele câmaras e um pavimento em volta de todo o átrio. Diante deste pavimento havia trinta câmaras.
18 And the pavement by the side of the gates to equal the length of the gates was the lower pavement.
18 O pavimento ao lado das portas tinha o mesmo comprimento das portas; esse era o pavimento inferior.
19 And he measured the breadth from the front of the lower gate to the front of the inner court on the outside, a hundred cubits eastward and northward.
19 Então mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, e deu cinquenta metros do lado leste e do lado norte.
20 And the gate which faces the way of the north of the outer court, he measured its length and its breadth.
20 Quanto ao portão que dava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 And its rooms were three from here and three from there. And its pillars and its porches were according to the first measure. Its length was fifty cubits, and its breadth, twenty-five cubits.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas do primeiro portão: vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 And their windows, and their porches, and their palm trees, were according to the measure of the gate facing the east. And they went up to it by seven steps; and its porches were before them.
22 As suas janelas, os seus vestíbulos e as suas palmeiras esculpidas tinham as mesmas medidas do portão que dava para o leste. Subia-se para esse portão por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dele.
23 And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
23 Esse portão do átrio interior estava diante do portão do norte, como no caso do portão do leste. Ele mediu de um portão a outro portão, e deu cinquenta metros.
24 And he led me southward, and behold a gate southward. And he measured its pillars and its porches according to these measures.
24 Então ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali um portão que dava para o sul. Ele mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões dos outros.
25 And there were windows in it and in its porches all around, like those windows. The length was fifty cubits, and the breadth, twenty-five cubits.
25 Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
26 And seven steps were going up to it, and its porches were before them. And it had palm trees, one from here and another from there, on its pillars.
26 Havia uma escada de sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela; e tinha palmeiras esculpidas nos pilares, tanto de um lado como do outro.
27 And there was a gate in the inner court southward. And he measured from gate to gate southward, a hundred cubits.
27 O átrio interior também tinha um portão que dava para o sul. Ele mediu de um portão ao outro, na direção do sul, e deu cinquenta metros.
28 And he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate according to these measures,
28 Então ele me levou ao átrio interior pelo portão do sul; ele mediu o portão do sul, que tinha as mesmas dimensões dos outros.
29 and its rooms and its pillars and its porches according to these measures. And there were windows in it and in its porches all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
29 As suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
30 And the porches all around were twenty-five cubits long and five cubits wide.
30 Havia vestíbulos ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
31 And its porches were toward the outer court; and palm trees on its pillars. And its stairway had eight steps.
31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, e a sua escada tinha oito degraus.
32 And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate according to these measures.
32 Depois, ele me levou ao átrio interior, para o leste, e mediu o portão, que tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
33 And its rooms, and its pillars, and its porches, were measured according to these measures. And there were windows in it and in its porches all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
33 Também as suas câmaras, os seus pilares e os seus vestíbulos tinham as mesmas medidas dos outros. Havia também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
34 And its porches were toward the outer court. And palm trees were on its pillars, from here, and from there. And its stairway had eight steps.
34 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
35 Então me levou ao portão do norte e o mediu; tinha as mesmas dimensões dos outros portões.
36 its rooms, its pillars, and its porches, and its windows all around. The length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
36 Também as suas câmaras, os seus pilares, os seus vestíbulos e as suas janelas ao redor; o comprimento era de vinte e cinco metros, e a largura, de doze metros e meio.
37 And its pillars were toward the outer court. And palm trees were on its pillars, from here and from there. And its stairway had eight steps.
37 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior, havia palmeiras esculpidas nos seus pilares, de um e de outro lado, e a sua escada tinha oito degraus.
38 And the chamber and its door was by the pillars of the gates; they washed the burnt offering there.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam os holocaustos.
39 And in the porch of the gate were two tables from here and two tables from there, for the slaughtering of the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
39 No vestíbulo do portão havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar os holocaustos e as ofertas pelo pecado e pela culpa.
40 And to the side outside, as one goes up to the door of the gate northward were two tables; and on the other side at the porch of the gate, two tables.
40 Do lado de fora, na subida para a entrada do portão do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo do portão, havia duas mesas.
41 Four tables were from here, and four tables were from there, by the side of the gate: eight tables; they slaughter on them.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado do portão; oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais do sacrifício.
42 And the four tables for burnt offering were of cut stone, a cubit and a half long, and a cubit and a half wide, and one cubit high. They also rested on them the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
42 As quatro mesas para os holocaustos eram de pedras lavradas. Tinham setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e meio metro de altura. Sobre elas se punham os instrumentos com que matavam os animais para os holocaustos e os sacrifícios.
43 And the double hooks of one span were fastened in the house all around, and on the tables the flesh of the offering.
43 Ganchos, de sete centímetros e meio de comprimento, estavam fixados à parede, em toda a sua extensão. Mas a carne para os sacrifícios estava sobre as mesas.
44 And from the outside to the inner court were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. And their face was southward: one at the side of the east gate looked the way of the north.
44 Fora do portão interior, no átrio de dentro, estavam duas câmaras. Uma ficava ao lado do portão do norte, e dava para o sul; outra ficava ao lado do portão do sul, e dava para o norte.
45 And he said to me, This chamber facing southward is for the priests, the keepers of the charge of the house.
45 Ele me disse: — Esta câmara que dá para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo,
46 And the chamber facing northward is for the priests, the keepers of the charge of the altar. They are the sons of Zadok among the sons of Levi, who come near the LORD to minister to Him.
46 e a câmara que dá para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar. São eles os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se aproximam do Senhor para o servir.
47 And he measured the court, a square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was before the house.
47 Ele mediu o átrio, que tinha cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura — um quadrado. O altar estava diante do templo.
48 And he brought me to the porch of the house and measured each pillar of the porch, five cubits from here and five cubits from there. And the gate was three cubits wide from here and three cubits from there.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo. Mediu cada pilar do vestíbulo: dois metros e meio de um lado e dois metros e meio do outro. A largura do portão era de um metro e meio de um lado e um metro e meio do outro.
49 The porch was twenty cubits long, and eleven cubits wide. And he brought me by the steps by which they went up to it. And columns were by the pillars, one from here and another from there.
49 O comprimento do vestíbulo era de dez metros, e a largura, de seis metros. Era por degraus que se subia até lá. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.