Ezequiel 36

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Also, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 So says the Lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! Even the old high places have become a possession to us.
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 Therefore prophesy and say, So says the Lord Jehovah: Because of the wasting and crushing of you from all around, that you might be a possession to the rest of the nations, and you were lifted up on the tip of the tongue, and the talking of the people;
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 so, mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the deserted wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and a mockery to the rest of the nations all around.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 So the Lord Jehovah says this: Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Idumea, who have given My land to themselves for a possession with all joy of heart, with scorning of soul, to make it open land for a prey.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 So prophesy concerning the land of Israel, and say to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys, So says the Lord Jehovah: Behold, I have spoken in My jealousy and in My fury, because you have borne the shame of the nations.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Therefore so says the Lord Jehovah: I have lifted up My hand; surely the nations around you shall bear their shame.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they have drawn near to come.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 And I will multiply men on you, all the house of Israel, all of it. And the cities shall have people, and the wastes shall be built.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 And I will multiply men and beast on you, and they shall increase and be fruitful. And I will make you dwell as before, and I will do better to you than at your beginnings. And you shall know that I am the LORD.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Yea, I will cause men to walk on you, even My people Israel. And they shall possess you, and you shall be their inheritance, and not any more will increase their bereavement.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 So says the Lord Jehovah: Because they say to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations;
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Nor will I allow you to hear the shame of the nations any more, nor shall you bear the shame of the peoples any more, nor shall you cause your nations to fall any more, says the Lord Jehovah.
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 And the word of the LORD came to me, saying.
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their own way and by their doings, even as the defilement of woman's impurity, their way was before Me.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 So I poured My fury on them, because of the blood that they had shed on the land, and for their idols by which they defiled it.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 And I scattered them among the nations, and they were scattered through the lands. I judged them according to their way and according to their doings.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 And when they entered the nations where they went, they even profaned My holy name by saying to them, These are the people of the Jehovah, and they are gone out of His land.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations where you went.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 And I will sanctify My great name, which was profaned among the nations, which you have profaned in their midst. And the nations shall know that I am the LORD, says the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 For I will take you from among the nations and gather you out of all lands, and will gather you into your own land.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 And I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from your idols.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 And I will give you a new heart, and I will put a new spirit within you. And I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes, and you shall keep My judgments and do them.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 I will also save you from all your defilements, and I will call for the grain, and will increase it, and will lay no famine on you.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 And you shall remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall despise yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 I do not do this for your sake, says the Lord Jehovah, be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 So says the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 And the waste land shall be tilled, instead of being a ruin before all passing by.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 And they shall say, This land that was wasted has become like the garden of Eden. And the wasted, deserted and ruined cities now are fortified and inhabited.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 And the nations that are left all around you shall know that I the LORD build the ruined places and plant that which was wasted. I the LORD have spoken it, and I will do it.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 So says the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired by the house of Israel to act for them. I will increase them with men like a flock.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 As a holy flock, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men. And they shall know that I am the LORD.
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.