Ezequiel 34
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And the word of the LORD came to me, saying,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel. Prophesy and say to them, So says the Lord Jehovah to the shepherds: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you kill the fat ones, but you do not feed the flock.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 You have not made the weak strong, nor have you healed the sick, nor have you bound up the broken. You have not brought again those driven away, nor have you sought that which was lost; but you have ruled them with force and with cruelty.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 And they were scattered for lack of a shepherd. And they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 My sheep wandered through all the mountains and on every high hill. Yea, My flock was scattered on all the face of the earth, and none searched nor sought for them.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 Therefore, shepherds, hear the word of the LORD:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 As I live, says the Lord Jehovah, surely because My flock became a prey, and My flock became food to every beast of the field, because there was no shepherd. Nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock;
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 therefore, O shepherds, hear the word of the LORD.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 So says the Lord Jehovah: Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock. Nor shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver My flock from their mouth, and they will not be food to devour.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 For so says the Lord Jehovah: Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his scattered sheep, so I will seek out My sheep and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the lands, and will bring them to their own land and feed them on the mountain of Israel by the rivers, and in all the places of the land where people live.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 I will feed them in a good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie in a good fold, and in a fat pasture they shall feed on the mountains of Israel.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 I will feed My flock, and I will cause them to lie down, says the Lord Jehovah.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 I will seek the lost, and bring again those driven away, and will bind up the broken, and will strengthen the sick. But I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 And you, My flock, says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he-goats.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Is it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must trample the rest of your pastures with your feet? And to have drunk of the clear waters, but you must foul the rest with your feet?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 So the Lord Jehovah says this to them: Behold I Myself will even judge between the fat lamb and the lean lamb.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Because you have thrust with side and with shoulder, and have pushed all the weak with your horns until you have scattered them to the outside,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 therefore I will save My flock, and they shall no more be a prey. And I will judge between lamb and lamb.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 And I will set up one Shepherd over them, and He shall feed them, My servant David. He shall feed them, and He shall be their Shepherd.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 And I the LORD will be their God, and My servant David a ruler among them. I the LORD have spoken.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 And I will make a covenant of peace with them, and will send the evil beasts out of the land. And they shall dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 And I will make them, and the places around My hill, a blessing; and I will bring down the shower in its season. There shall be showers of blessing.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase. And they shall be safe in their land, and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and have delivered them out of the hands of those who enslaved them.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 And no more shall they be a prey to the nations, nor shall the beast of the land eat them. But they shall dwell safely, and none shall terrify them.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 And I will raise up for them a noted planting place, and they shall never again be of those gathered by famine in the land, nor shall they bear the shame of the nations any more.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 And they shall know that I, the LORD their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people, says the Lord Jehovah.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 And you My sheep, the sheep of My pasture, are men, and I am your God, says the Lord Jehovah.
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.