Ezequiel 33
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 And the word of the LORD came to me, saying,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Son of man, speak to the sons of your people, and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, of their borders, and set him for their watchman;
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword does come and take him away, his blood shall be on his own head.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 He heard the sound of the trumpet and did not take warning. His blood shall be on himself. But he who takes warning shall deliver his soul.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet and the people are not warned; if the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity. But I will require his blood at the watchman's hand.
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 And you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore you shall hear the word from My mouth, and warn them from Me.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 When I say to the wicked, O wicked one, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked one shall die in his iniquity. But I will require his blood at your hand.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 But, if you warn the wicked of his way, to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity. But you have delivered your soul.
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 And you, son of man, speak to the house of Israel. So you have spoken, saying, When our transgressions and our sins are on us, and we are wasting away in them, How then shall we live?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Say to them: As I live, says the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 Therefore, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day he turns from his wickedness. Nor shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 When I shall say to the righteous that he shall surely live; if he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and right;
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 if the wicked gives back the pledge, gives again what he had robbed, walks in the statutes of life without committing iniquity, then he shall surely live; he shall not die.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 None of his sins that he has committed shall be called to his memory. He has done justice and right; he shall surely live.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall even die by it.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 But if the wicked turns from his wickedness and does justice and right, he shall live by it.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Yet you say, The way of the Lord is not fair. O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways.
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 And it was in the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, one who escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is stricken.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 And the LORD's hand was on me in the evening, before he who had escaped came. And He had opened my mouth until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was dumb no more.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 And the word of the LORD came to me, saying,
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 Son of man, those who live in those wastes of the land of Israel are speaking, saying, Abraham was one, and he inherited the land. But we are many; the land is given to us for inheritance.
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 So say to them, So says the Lord Jehovah: You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood; and shall you possess the land?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 You stand on your sword, you work abomination, each defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Speak to them in this way, So says the Lord Jehovah: As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and I will give him who is in the open field to the beasts to be eaten up, and those in the forts and in the caves shall die of the plague.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 For I have made the land a ruin, and the pride of her strength has ceased. And the mountains of Israel shall be a waste, so that none shall pass through.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 And they shall know that I am the LORD, when I have made the land a ruin because of all their abominations which they have committed.
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 And you, son of man, the sons of your people are still talking about you by the walls, and in the doors of the houses, and speaking to one another, each man to his brother, saying, I pray you, come and hear what is the word which comes from the LORD.
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 And they come to you as the people come, and they sit before you as My people, and they hear your words. But they will not do them. For with their mouth they show much love, but their heart goes after their unjust gain.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 And lo, you are to them as a singer of very lovely songs with a beautiful voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 And when this happens; lo, it will come; then they shall know that a prophet has been among them.
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.