Ezequiel 23

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word of the LORD came again to me,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
2 “Filho do homem, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
3 And they fornicated in Egypt; they whored in their youth, their breasts were handled, and there their virgin nipples were worked.
3 Elas se tornaram prostitutas no Egito. Quando ainda eram meninas, deixavam que homens acariciassem seus seios.
4 And their names were Oholah, the oldest, and Oholibah, her sister. And they were Mine, and they bore sons and daughters. And their names: Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 A irmã mais velha se chamava Oolá, e a mais nova, Oolibá. Casei-me com elas, e me deram filhos e filhas. Refiro-me a Samaria e Jerusalém, pois Oolá é Samaria, e Oolibá, Jerusalém.
5 And Oholah whored under Me. And she lusted after her lovers, to her Assyrian neighbors,
5 “Então, embora fosse minha, Oolá desejou ardentemente outros amantes e se entregou aos assírios.
6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses.
6 Todos eles eram jovens atraentes, capitães e comandantes, com belas roupas azuis, montados a cavalo.
7 So she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria; with all of them, and with all whom she lusted after; she defiled herself with all their idols.
7 Assim, ela se prostituiu com os homens mais desejáveis da Assíria, adorou seus ídolos e se contaminou.
8 Nor did she leave her fornications from Egypt. For in her youth they lay with her, and they worked her virgin nipples, and poured their fornications on her.
8 Pois, quando ela saiu do Egito, não deixou para trás a prostituição. Continuou depravada como em sua juventude, quando os egípcios dormiram com ela, acariciaram seus seios e a usaram como prostituta.
9 Therefore I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians on whom she lusted.
9 “Por isso eu a entreguei a seus amantes assírios, que ela tanto desejou.
10 They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters and killed her with the sword. And she became notorious among women, and they executed judgment on her.
10 Eles arrancaram suas roupas, levaram seus filhos e filhas e então a mataram. Depois que ela recebeu esse castigo, sua reputação tornou-se conhecida entre todas as mulheres da terra.
11 And her sister Oholibah saw, she was more corrupt in her lust than she, and her fornications were greater than her sister's whoredom.
11 “Contudo, embora Oolibá tenha visto o que aconteceu à sua irmã Oolá, seguiu pelo mesmo caminho. Na verdade, foi ainda mais depravada e se entregou ao desejo e à prostituição.
12 She lusted to the sons of Assyria, governors and rulers nearby, clothed most perfectly; horsemen riding horses, all of them desirable young men.
12 Cobiçou os assírios — os capitães e comandantes em belos uniformes, montados a cavalo —, todos eles jovens atraentes.
13 And I saw that she was defiled, one way was to both of them.
13 Vi que estava se contaminando, como sua irmã mais velha.
14 And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall; images of the Chaldeans engraved with vermilion,
14 “Então levou sua prostituição ainda mais longe e se apaixonou por figuras pintadas numa parede, figuras de oficiais babilônios, com uniformes vermelhos chamativos
15 girded with girdles on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like rulers, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth;
15 e com belos cintos e turbantes de tecido fino. Estavam vestidos como oficiais da terra da Babilônia.
16 and she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
16 Quando ela viu essas pinturas, desejou ardentemente entregar-se a eles, por isso enviou mensageiros à Babilônia para convidá-los para a visitarem.
17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with fornications. And she was defiled with them, and her mind was alienated from them.
17 Eles vieram, cometeram adultério com ela e a contaminaram na cama do amor. Depois de ser contaminada, porém, teve nojo deles e os rejeitou.
18 So she uncovered her fornications and uncovered her nakedness. And My soul was alienated from her just as My soul was alienated from her sister.
18 “Da mesma forma, eu tive nojo de Oolibá e a rejeitei, como havia rejeitado sua irmã, porque ela se exibiu diante deles e a eles se entregou para satisfazer seus desejos.
19 Yet she multiplied her fornications to recall the days of her youth, in which she had played the harlot in the land of Egypt.
19 Entregou-se, porém, a prostituição ainda maior ao lembrar-se de sua juventude, quando era prostituta no Egito.
20 And she lusted on her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses.
20 Desejou amantes com genitais grandes como de jumentos e ejaculação como de cavalos.
21 So you longed for the wickedness of your youth, when the Egyptians worked your nipples, for the sake of the breasts of your youth.
21 E assim, Oolibá, você reviveu a depravação de sua juventude no Egito, quando permitiu que seus seios fossem acariciados.”
22 So, O Aholibah, the Lord Jehovah says this: Behold, I will raise up against you your lovers, from whom your soul is alienated; and I will bring them against you from all around;
22 “Portanto, Oolibá, assim diz o S enhor Soberano: De todas as partes, enviarei seus amantes contra você, as mesmas nações das quais você se afastou com nojo.
23 the Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, all of them, third heads and called ones; all of them riding on horses.
23 Os babilônios virão com todos os caldeus de Pecode, Soa e Coa. E todos os assírios virão com eles, jovens atraentes, capitães, comandantes, oficiais dos carros de guerra e outros oficiais de alto escalão, todos a cavalo.
24 And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will set judgment before them, and they shall judge you by their judgments.
24 Virão do norte contra você com carros de guerra, carroças e muitas armas, preparados para o ataque. Assumirão posições de batalha e a cercarão com soldados armados com escudos e capacetes. E eu a entregarei a eles para ser castigada, para que façam com você o que quiserem.
25 And I will set My jealousy against you, and they shall deal with you in fury. They shall take away your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword. They shall take away your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by the fire.
25 Voltarei contra você a ira do meu ciúme, e eles a tratarão com crueldade. Cortarão fora seu nariz e suas orelhas e matarão à espada os sobreviventes. Seus filhos serão levados como prisioneiros, e tudo que restar será queimado.
26 They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
26 Arrancarão suas roupas e lindas joias.
27 So I will make your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, nor shall you remember Egypt any more.
27 Desse modo, acabarei com a depravação e a prostituição que você trouxe do Egito. Nunca mais você olhará com desejo para essas coisas, nem se lembrará mais com saudade de seu tempo no Egito.
28 For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of whom your soul was alienated, from them.
28 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Certamente eu a entregarei a seus inimigos, àqueles que você detesta, àqueles que você rejeitou.
29 And they shall deal with you in hatred, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare. And the nakedness of your fornications shall be uncovered, both your wickedness and your fornications.
29 Eles a tratarão com ódio, tomarão tudo que você possui e a deixarão completamente nua. A vergonha de sua prostituição ficará exposta para todo o mundo.
30 These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols.
30 Você trouxe tudo isso sobre si mesma ao se prostituir com outras nações, ao se contaminar com seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.
31 Porque você seguiu pelo mesmo caminho que sua irmã, eu a obrigarei a beber do mesmo cálice de terror do qual ela bebeu.
32 So says the Lord Jehovah: You shall drink of your sister's cup deep and large; you shall be laughed to scorn and mocked; for it holds much.
32 “Assim diz o S enhor Soberano: “Você beberá do cálice de terror de sua irmã, um copo grande e fundo. Ele está cheio até a borda de desprezo e zombaria.
33 In drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
33 Embriaguez e angústia se apossarão de você, pois seu cálice está cheio até a borda de desgraça e desolação, o mesmo copo do qual sua irmã, Samaria, bebeu.
34 You shall even drink it and empty it. And you shall break its pieces, and tear off your own breasts. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
34 Você beberá desse cálice de terror até a última gota. Então o fará em pedaços e com os cacos mutilará seus seios. Eu, o S
35 So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear also your wickedness and your adulteries.
35 “E, porque você se esqueceu de mim e me deu as costas, assim diz o S enhor Soberano: Você sofrerá as consequências de sua depravação e prostituição”.
36 And the LORD said to me: Son of man, will you judge Oholah and Oholibah, and declare to them their abominations,
36 O S enhor me disse: “Filho do homem, pronuncie julgamento sobre Oolá e Oolibá por todos os seus pecados detestáveis.
37 that they have committed adultery, and blood is on their hands? And they have committed adultery with their idols and have also caused their sons whom they bore to Me to pass through the fire to them, to devour them.
37 Elas cometeram adultério e assassinato: adultério ao adorarem ídolos e assassinato ao queimarem como sacrifício os filhos que geraram para mim.
38 And yet they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
38 Além disso, contaminaram meu templo e profanaram meu sábado.
39 And when they had slain their sons to their idols, then they came into My sanctuary in that day to profane it. And lo, this they have done in the midst of My house.
39 No mesmo dia em que sacrificaram seus filhos aos ídolos, tiveram a ousadia de vir ao meu templo para adorar; entraram em minha casa e a profanaram.
40 And they have even sent for men to come from far, to whom a messenger was sent. And lo, they came. You washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments,
40 “Vocês, irmãs, enviaram mensageiros a terras distantes para conseguir homens. Quando eles chegaram, vocês tomaram banho, pintaram os olhos e colocaram suas joias mais finas para recebê-los.
41 and sat on a stately bed with a table prepared before it, on which you set My incense and My oil.
41 Sentaram-se com eles num sofá com lindos bordados e colocaram meu incenso e meu óleo especial na mesa arrumada diante de vocês.
42 And the sound of a crowd was at ease with her; and drunkards from the wilderness were brought with the men of the host of mankind; and they put bracelets on their hands, and crowns of beauty on their heads.
42 De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
43 And I said about the one worn in adulteries, Will they now whore with her, and she with them?
43 Então eu disse: ‘Se eles querem mesmo ter relações com prostitutas velhas e acabadas como essas, que tenham!’.
44 And they went in to her, as they go in to a woman of harlotry; so they went in to Oholah and to Oholibah, the wicked women.
44 E foi o que fizeram. Tiveram relações com Oolá e Oolibá, prostitutas desavergonhadas.
45 And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 Mas os justos julgarão essas cidades irmãs de acordo com o que de fato são: adúlteras e assassinas.
46 For so says the Lord Jehovah: I will bring up a company on them, and will give them to be removed and stripped.
46 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Tragam um exército contra elas e entreguem-nas para serem aterrorizadas e saqueadas.
47 And the company shall stone them with stones, and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
47 Seus inimigos as apedrejarão e as golpearão com espadas. Matarão seus filhos e filhas e queimarão suas casas.
48 So I will cause wickedness to cease out of the land, that all women may be taught, even not to go after your wickedness.
48 Desse modo, acabarei com a depravação na terra, e meu julgamento servirá de advertência para que outras não sigam seu mau exemplo.
49 And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 Vocês receberão o castigo merecido por sua prostituição e idolatria. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.