Êxodo 8
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him: Thus says the LORD, Let my people go so that they may serve Me.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 And if you refuse to let them go, behold, I am going to strike all your borders with frogs.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 And the river shall bring forth frogs plentifully, which shall go up and come into your house, and into your bedroom, and upon your bed, and into the house of your servants, and upon your people, and into your ovens, and into your kneading troughs.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 And the frogs shall come upon you, and upon your people, and upon all your servants.
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron: Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 And the priests did so with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 And Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray to the LORD that He may take away the frogs from me and from my people. And I will let the people go, so that they may sacrifice to the LORD.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 And Moses said to Pharaoh, Glory over me! When shall I pray for you, and for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, so that they may remain in the river only?
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 And he said, Tomorrow. And he said, It shall be according to your word, so that you may know that there is none like the LORD our God.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 And the frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried to the LORD because of the frogs which He had brought against Pharaoh.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 And the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 And they gathered them in heaps and heaps. And the land stank.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 But Pharaoh saw that there was relief, and he hardened his heart, and did not listen to them, even as the LORD had said.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 And the LORD said to Moses, Say to Aaron: Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth. And it became lice in man and in beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 And the priests did so with their secret arts to bring forth lice, but they could not. So there were lice upon man and upon beast.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 And the priests said to Pharaoh, This is the finger of God. And Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh. Lo, he comes forth to the water. And say to him, Thus says the LORD: Let My people go, so that they may serve Me.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 And if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your house. And the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they are.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 And in that day I will cut off the land of Goshen, in which My people live, so that no swarms of flies shall be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 And the LORD did so. And teeming swarms of flies came into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was destroyed because of the swarms.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go sacrifice to your God in the land.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 And Moses said, It is not right to do so, for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God. Lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 We will go three days' journey into the wilderness, and. sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 And Pharaoh said, I will let you go so that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness. Only you shall not go very far away. Pray for me.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 And Moses said, Behold, I will go out from you, and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow. But do not let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 And Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 And the LORD did according to the word of Moses. And He removed the swarms from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.