Êxodo 6

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he shall let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 And God spoke to Moses, and said to him, I am Jehovah.
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty. But I was not known to them by the name JEHOVAH.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 And I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 And I have also heard the groaning of the sons of Israel, those whom the Egyptians are keeping in bondage. And I have remembered My covenant.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Therefore say to the sons of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rescue you out of their bondage. And I will redeem you with a stretched-out arm, and with great judgments.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 And I will take you to Me for a people, and I will be to you a God. And you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 And I will bring you in to the land concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a heritage. I am the LORD!
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 And Moses said so to the sons of Israel. But they did not listen to Moses through shortness of spirit and through cruel bondage.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 And the LORD spoke to Moses, saying,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh hear me, since I have lips that are not circumcised?
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 These were the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the families of Reuben.
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitess. These were the families of Simeon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 And these were the names of the sons of Levi, according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years.
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimei, by their families.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These were the families of Levi according to their generations.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 And Amram took Jochebed, his father's sister, for his wife. And she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, sister of Nahshon, for his wife. And she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 And the sons of Korah were Assir, and Elkanah, and Abiasaph. These were the families of the Korahites.
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 And Aaron's son Eleazar took his wife of the daughters of Putiel. And she bore him Phinehas. These were the heads of the fathers of the Levites according to their families.
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 It was Aaron and Moses to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their armies.
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 These were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt to bring out the sons of Israel from Egypt. It was Moses and Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 And it happened on the day the LORD spoke to Moses in the land of Egypt:
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD. You speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.