Êxodo 39

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made woven garments for ministering in the sanctuary. And they made the holy garments for Aaron, even as the LORD commanded Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 And they beat the gold into thin plates, and cut threads to work it into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the bleached linen, the work of an artisan.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 They made shoulder-pieces for it, to couple it together. It was coupled together by the two edges.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 And its fastening band which was on it, was of it, according to its work; gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen, even as the LORD commanded Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 And he put them on the shoulders of the ephod, stones for a memorial to the sons of Israel, even as the LORD commanded Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 And he made the breast-pocket a work of an artisan, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined bleached linen;
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 it was square. They made the breast-pocket double. Its length was a span, and its breadth a span, doubled.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And they set four rows of stones in it. One row was a ruby, a topaz, and a carbuncle, the first row.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 And the second row: an turquoise, a sapphire, and a diamond.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 And the third row: a jacinth, an agate, and an amethyst.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 And the fourth row: a chrysolite, an agate, and a jasper; set in plaited work of gold in their settings.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with its name according to the twelve tribes.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 And they made cords of chains upon the breast-pocket, of woven work of pure gold.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 And they made two plaitings of gold and two gold rings. And they put the two rings on the two ends of the breast-pocket.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 And they put the two cords of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 And the two ends of the two cords were fastened in the two plaitings. And they put them on the shoulder-pieces of the ephod, on its front.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 And they bound the breast-pocket by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it might be above the band of the ephod, and so that the breast-pocket might not be loosened from the ephod, even as the LORD commanded Moses.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 And the opening in the middle of the robe was like the opening of a corselet, with a band around the opening, so that it might not tear.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined bleached linen.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hems of the robe, all around, between the pomegranates:
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, even as the LORD commanded Moses.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 And they made the tunics of bleached linen of woven work for Aaron and for his sons.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 And they made a miter of bleached linen, and the headdress of the caps of bleached linen, and linen breeches of fine twined bleached linen,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 and a girdle of fine twined bleached linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework, even as the LORD commanded Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it an inscription of the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they tied a lace of blue to it, in order to fasten it on high upon the miter, even as the LORD commanded Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the tent of the congregation was finished. And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they did.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of dugong skins, and the veil of the covering,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the table, and all its vessels, and the showbread,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, and all the vessels of it, and the oil for light,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the tabernacle door,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 the bronze altar, and its grate of bronze, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 the curtains of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the court gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tent of the congregation,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 the woven garments for ministering in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it. As the LORD commanded, even so they had done it. And Moses blessed them.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.