Êxodo 21
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And these are the judgments which you shall set before them.
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years. And in the seventh he shall go out free for nothing.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself. If he was married, then his wife shall go out with him.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my sons. I do not want to go out free
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door or to the door-post. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 And if a man sells his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a strange nation, since he has dealt deceitfully with her.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her as with daughters.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 If he takes himself another wife, her food, her clothing, and her duty of marriage shall not be lessened.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 And if he does not do these three to her, then she shall go out free without money.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 He that strikes a man, so that he dies, shall be surely put to death.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 And if a man does not lie in wait, but God delivers him into his hand, then I will appoint you a place where he shall flee.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 But if a man comes presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, you shall take him from My altar, so that he may die.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 And he that strikes his father or his mother shall surely be put to death.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 And he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 And he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 And if men strive together, and one strikes another with a stone, or with his fist, and he does not die, but keeps his bed;
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 if he rises again and walks abroad upon his staff, then he that struck him shall be set free. Only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be completely healed.
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 And if a man strikes his servant, or his maidservant, with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 But if he continues a day or two, he shall not be punished. For he is his money.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 If men strive and strike a pregnant woman, so that her child comes out, and there is no injury, he shall surely be punished, according as the woman's husband will lay upon him. And he shall pay as the judges say
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 And if any injury occurs, then you shall give life for life,
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, so that it perishes, he shall let him go free on account of his eye.
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 And if he strikes out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free on account of his tooth.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 If an ox gores a man or woman so that they die, then the ox shall surely be stoned, and his flesh shall not be eaten. But the owner of the ox shall be set free.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 But if the ox was apt to gore in time past, and his owner has been told, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 If the ox shall gore a manservant or a maidservant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass falls in it,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 the owner of the pit shall make it good and give silver to its owner. And the dead shall be his.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 And in the event the ox of a man damages the ox of a neighbor, so that it dies, then they shall sell the living ox, and they shall divide the money of it. And they shall also divide the dead ox.
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 Or if it is known that the ox has been apt to gore in time past, and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox. And the dead shall be his own.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.