Êxodo 13

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 Sanctify all the first-born to Me, whatever opens the womb among the sons of Israel, of man and of beast. It is Mine.
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 And Moses said to the people, Remember this day in which you came out of Egypt, out of the house of bondage. For the LORD brought you out from this place by the strength of His hand. There shall be no leavened bread eaten.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 You are going out this day in the month Abib.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 And it shall be when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 You shall eat unleavened bread seven days, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Unleavened bread shall be eaten seven days. And there shall be no leavened bread seen with you, nor shall there be leaven seen with you in all your borders.
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 And you shall tell your son in that day, saying, This is because of what the LORD did for me when I came out from Egypt.
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 And it shall be a sign to you upon your hand, and for a memorial between your eyes, that the LORD's law may be in your mouth. For the Lord has brought you out of Egypt with a strong hand.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 You shall therefore keep this law in its season from year to year.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 And it will be, when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and shall give it to you,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 you shall set apart to the LORD every one that opens the womb, and every first-born that comes of any animal which you have; the males shall be the LORD's.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 And every first-born of an ass you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem it, then you shall break its neck. And all the first-born of man among your sons you shall redeem.
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 And it shall be when your sons asks you in time to come, saying, What is this? you shall say to him, The LORD brought us out of Egypt by the strength of His hand, from the house of bondage.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 And it happened when Pharaoh would hardly let us go, the LORD killed all the first-born of the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of animals. Therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, that are males. But all the first-born of my sons I redeem.
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 And it shall be for a token upon your hand, and for frontlets between your eyes. For the LORD brought us out from Egypt by strength of His hand.
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 And it happened, when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of the Philistines although that was near. For God said, Lest the people repent when they see war, and they return to Egypt.
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 But God led the people around, by the way of the wilderness of the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 And Moses took the bones of Joseph with him. For he had strictly sworn the sons of Israel, saying, God will surely visit you, and you shall carry my bones away from here with you.
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 And they moved from Succoth and camped in Etham, in the edge of the wilderness.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the right away, and by night in a pillar of fire, to give them light, to go by day and night.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 He did not take away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.