Deuteronômio 4
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And now, Israel, listen to the statutes and to the judgments which I teach you, in order to do them, so that you may live and go in and possess the land which the LORD God of your fathers gives you.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 You shall not add to the word which I command you, neither shall you take away from it, so that you may keep the commands of the LORD your God which I command you.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baal-peor. For the LORD your God has destroyed from among you all the men that followed Baal-peor.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 And you who held fast to the LORD your God are alive, every one of you, this day.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, so that you should do so in the land where you go to possess it.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 And you shall keep and do them, for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 For who is a great nation whose God is coming near to them, as Jehovah our God is, in all our calling on him?
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 And who is a great nation whose statutes and judgments are so righteous as all this law which I set before you today?
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Only take heed to yourself and keep your soul carefully, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. But teach them to your sons, and your sons' sons.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 Remember the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, Gather the people to Me, and I will make them hear My words so that they may learn to fear Me all the days that they shall live upon the earth, and they may teach their sons.
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 And you came near and stood under the mountain. And the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 And the LORD spoke to you out of the midst of the fire. You heard the voice of the words, but saw no likeness, only a voice.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 And He declared to you His covenant which He commanded you to perform, ten commandments. And He wrote them on two tablets of stone.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments so that you might do them in the land where you go over to possess it.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Therefore take good heed to yourselves, for you saw no kind of likeness on the day the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 lest you act corruptly and make yourselves a graven image, the likeness of any figure, the likeness of male or female,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 the likeness of any beast on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 and lest you lift up your eyes to the heavens, and when you see the sun, and the moon, and the stars, all the host of heaven, lest you should be driven to worship them and serve them, which the LORD your God has allotted to all nations under all the heavens.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 But the LORD has taken you and brought you out from the iron furnace, out of Egypt, to be to Him a people of inheritance, as you are today.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 And the LORD was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over Jordan, and that I should not go in to that good land which the LORD your God gives you for an inheritance.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 But I must die in this land; I must not go over Jordan. But you shall go over and possess that good land.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and make you a graven image, a likeness of anything which the LORD your God has forbidden you.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 When you father sons and sons of sons, and when you shall have remained long in the land and have dealt corruptly by making a graven image, the likeness of any, and shall do evil in the sight of the LORD your God, to provoke Him to anger,
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 I call Heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land which you are crossing over Jordan to possess. You shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the nations where the LORD shall drive you.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 But if you shall seek the LORD your God from there, you shall find Him, if you seek Him with all your heart and with all your soul.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 When you are in trouble and when all these things have found you in the latter days, then you shall return to the LORD your God and shall be obedient to His voice.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 For the LORD your God is a merciful God; He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 For ask now of the days past which were before you, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of the heavens to the other end of the heavens, where there has been a thing as great as this, or has been heard any like it.
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 Did people ever hear the voice of God speaking out of the midst of the fire as you have heard and live?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Or has God gone forth to take a nation for himself from the midst of a nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 It was shown to you so that you might know that Jehovah is God, and no one else beside Him.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 He made you hear His voice out of Heaven so that He might teach you. And He showed you His great fire upon earth. And you heard His words out of the midst of the fire.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 And because He loved your fathers, therefore He chose their seed after them, and brought you out in His sight with His mighty power out of Egypt,
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 in order to drive out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Therefore, know this day and consider within your heart, that the LORD is God in Heaven above and on the earth beneath. There is no other.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 Therefore, you shall keep His statutes and His commandments which I command you this day, so that it may go well with you and with your sons after you, and so that you may make your days longer upon the earth which the LORD your God gives you forever.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Then Moses separated three cities on this side Jordan towards the sunrise,
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 so that the slayer might flee there, he who should kill his neighbor through error and who did not hate him in times past, and he fleeing to one of these cities might live.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 They were Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead of the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 And this is the law which Moses set before the sons of Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 These are the testimonies and the statutes and the judgments which Moses spoke to the sons of Israel after they came forth out of Egypt,
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 beyond Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel killed, after they had come forth out of Egypt.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, who were on this side Jordan toward the sunrise,
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 from Aroer, on the edge of the river Arnon, even to Mount Zion, which is Hermon,
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 and all the plain on this side Jordan eastward, even to the sea of the plain, under the Slopes of Pisgah.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.