Deuteronômio 3

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
2 And the LORD said to me, Do not fear him, for I will deliver him and all his people, and his land, into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.
2 O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
3 So the LORD our God delivered Og into our hands also, the king of Bashan, and all his people. And we struck him until none was left remaining to him.
3 Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
4 And we took all his cities at that time. There was not a city which we did not take from them, sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars; besides a good many unwalled towns.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
6 And we completely destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, completely destroying the men, women, and children of every city.
6 Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
7 But we took the cattle and the spoil of the cities as a prize for ourselves.
7 Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
8 And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land on this side Jordan, from the river of Arnon to Mount Hermon,
8 Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
9 (the Hermon which the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir).
9 ( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
10 All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, and Salecah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan were taken.
10 Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 For only Og king of Bashan remained of the rest of the giants. Behold! His bedstead was a bedstead of iron. Is it not in Rabbath of the sons of Ammon? Nine cubits was its length, and four cubits its width, according to the cubit of a man.
11 Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
12 And this is the land which we possessed at that time, from Aroer by the river Arnon, and half of Mount Gilead, and its cities, I gave to the men of Reuben and of Gad.
12 Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
13 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
13 O restante de Gileade e também toda a Basã, o reino de Ogue, dei-o à metade da tribo de Manassés. ( Toda a região de Argobe em Basã era conhecida no passado como a terra dos refains.
14 Jair the son of Manasseh took all the country of Argob to the coasts of Geshuri and Maachathi. And he called them after his own name, Bashan (Towns of Jair) to this day.
14 Jair, um descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe até à fronteira dos gesuritas e dos maacatitas; essa região recebeu o seu nome, de modo que até hoje Basã é chamada Povoados de Jair. )
15 And I gave Gilead to Machir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the river Arnon, half the valley, and the border even to the river Jabbok, the border of the sons of Ammon,
16 Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade, até o ribeiro do Arnom ( a fronteira passava bem no meio do vale ) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
17 the plain also, and Jordan, and its border, from Chinnereth even to the sea of the plain, the Salt Sea, under The Slopes of Pisgah eastward.
17 Dei-lhe também a Arabá, tendo como fronteira ocidental o Jordão, desde Quinerete até o mar da Arabá, que é o mar Salgado, abaixo das encostas do Pisga.
18 And I commanded you at that time saying, The LORD your God has given you this land to possess it. You shall pass over armed before your brothers the sons of Israel, all the sons of might.
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei o seguinte: O Senhor, o Deus de vocês, deu-lhes esta terra para que dela tomem posse. Todos os guerreiros devem marchar à frente dos seus irmãos israelitas, armados para a guerra!
19 But your wives and your little ones, and your cattle, (I know that you have much cattle), shall stay in your cities which I have given you
19 Deixem nas cidades que lhes dei as mulheres, as crianças e os grandes rebanhos, que eu sei que vocês possuem,
20 until the LORD has given rest to your brothers, as well as to you, and they also possess the land which the LORD your God has given them beyond Jordan. And then you shall each one return to his possessions which I have given you.
20 até que o Senhor conceda descanso aos seus outros irmãos israelitas como deu a vocês, e tomem eles posse da terra que o Senhor, o Deus de vocês, está dando a eles, do outro lado do Jordão. Depois vocês poderão retornar, cada um à propriedade que lhes dei.
21 And I commanded Joshua at that time saying, Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So the LORD shall do to all the kingdoms where you pass.
21 Naquela ocasião também ordenei a Josué: "Você viu com os seus próprios olhos tudo o que o Senhor, o Deus de vocês, fez com estes dois reis. Assim o Senhor fará com todos os reinos pelos quais vocês terão que passar.
22 You shall not fear them. For the LORD your God shall fight for you.
22 Não tenham medo deles. O Senhor, o Deus de vocês, é quem lutará por vocês".
23 And I begged the LORD at that time saying,
23 Naquela ocasião implorei ao Senhor:
24 O, LORD God, You have begun to show Your servant Your greatness, and Your mighty hand. For what God is there in heaven or in earth who can do according to Your works, and according to Your might?
24 "Ó Soberano Senhor, tu começaste a mostrar a teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Que Deus existe no céu ou na terra que possa realizar as tuas obras e os teus feitos poderosos?
25 I pray you, let me go over and see the good land beyond Jordan, this good hill-country and Lebanon.
25 Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano! "
26 But the LORD was angry with me because of you and would not hear me. And the LORD said to me, Let it be enough for you. Speak no more to Me of this matter.
26 Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
27 Go up into the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and behold it with your eyes. For you shall not go over this Jordan.
27 Suba ao ponto mais alto do Pisga e olhe para o Oeste, para o Norte, para o Sul, e para o Leste. Veja a terra com os seus próprios olhos, pois você não atravessará o Jordão.
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him. For he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.
28 Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá".
29 So we stayed in the valley over against Beth-peor.
29 Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.