Deuteronômio 32

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Give ear, O heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 My doctrine shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass;
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 because I will proclaim the name of the LORD, ascribe greatness to our God.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 He is the Rock; His work is perfect. For all His ways are just, a God of faithfulness, and without evil; just and upright is He.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 They have corrupted themselves: they are not His sons; it is their blemish; they are a crooked and perverse generation.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Do you thus give back to the LORD, Oh foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Has He not made you and established you?
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old; consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 When the Most High divided to the nations their inheritance, when He separated the sons of Adam, He set the bounds of the people according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For the LORD's portion is His people. Jacob is the lot of His inheritance.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land, and in the deserted, howling wilderness. He led him about, He cared for him, He kept him as the pupil of His eye.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 As an eagle stirs up her nest, flutters over her young, spreads abroad her wings, takes them and bears them on her wing,
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 the LORD alone led him, and there was no strange god with him.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 He made him ride on the high places of the earth, so that he might eat the increase of the fields. And He made him suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock,
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 butter from cows, and milk from sheep, with fat of lambs, and rams of the sons of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat. And you drank the blood of the grape.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 But Jeshurun grew fat and kicked. You grew fat, thick, and satisfied. Then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked Him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked Him to anger.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 They sacrificed to devils, not to God; to gods whom they knew not, to new ones newly come up, whom your fathers did not fear.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 You forgot the Rock who brought you forth, and ceased to care for God who formed you.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 And the LORD saw, and despised them because of the provoking of His sons and of His daughters.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 And He said, I will hide My face from them; I will see what their end shall be. For they are a very perverse generation, sons in whom is no faithfulness.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 They have moved Me to jealousy with a no-god. They have provoked Me to anger with their vanities. And I will move them to jealousy with a no-people. I will provoke them to anger with a foolish nation.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 For a fire is kindled in My anger, and shall burn to the lowest hell, and shall consume the earth with its increase, and set on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 I will heap evils on them. I will spend My arrows on them.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Exhaustion by famine, and consumption by burning heat, and bitter destruction, and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of crawling things of the dust.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 The sword outside, and the terror inside, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of grey hairs.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 I said I would dash them to pieces; I would make the memory of them to cease from among men,
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 were it not the provocation of an enemy I feared, lest their enemies should misconstrue; lest they should say, Our hand is high and the LORD has not done all this.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 For they are a nation without wisdom, neither is there any understanding in them.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end!
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 How shall one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them and the LORD had shut them up?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah. Their grapes are grapes of gall. Their clusters are bitter.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Is not this laid up in store with Me and sealed up among My treasures?
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Vengeance and retribution belong to Me. Their foot shall slide in time, for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come on them make haste.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 For the LORD will bring His people justice; and He shall have compassion on His servants, for He sees that their power is gone, and only the imprisoned and abandoned remain.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 And He shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be your hiding place.
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 See now that I, I am He, and there is no god with me. I kill, and I make alive; I wound and I heal; and there is no deliverer of My hand.
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 For I lift up My hand to Heaven and say, I live forever!
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 If I sharpen My glittering sword, and if My hand takes hold in judgment, I will give vengeance to My enemies and will reward those that hate Me.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and of the captives, from the hairy scalp of the enemy.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Rejoice, O, nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and will render vengeance to His foes and will be merciful to His land, to His people.
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 And Moses made an end of speaking all these words to all Israel.
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 And he said to them, Set your hearts to all the words which I testify among you today, which you shall command your sons to observe and to do, all the words of this law.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 For it is not a vain thing for you, because it is your life. And by this word you shall prolong your days in the land where you go over Jordan, there to possess it.
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 And the LORD spoke to Moses that same day, saying,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 Go up into Mount Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab, which is opposite Jericho; and behold the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel for a possession.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 And die in the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 because you sinned against Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land before you, but you shall not go there to the land which I am giving to the sons of Israel.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.