Deuteronômio 11

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore you shall love the LORD your God, and keep His charge and His statutes and His judgments and His commandments always.
1 Portanto, amarás ao ­SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm,
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do ­SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 and His miracles, and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh the king of Egypt and to all his land.
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 And you know what He did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and the LORD has destroyed them to today.
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o ­SENHOR os destruiu neste dia;
5 And you know what He did to you in the wilderness until you came into this place,
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance in their possession, in the midst of all Israel.
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which He did.
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o ­SENHOR fez.
8 Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 and so that you may make your days longer in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o ­SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land into which you go to possess it, is not as the land of Egypt from which you came out, where you sowed your seed and watered it with your foot, like a garden of herbs.
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 But the land which you are entering to possess it is a land of hills and valleys, drinking water from the rain of heavens.
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 It is a land which the LORD your God cares for. The eyes of the LORD your God are always upon it, from the beginning of the year even to the end of the year.
12 uma terra de que o ­SENHOR teu Deus cuida; os olhos do ­SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 And it will be, if you will listen carefully to My commandments which I command you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao ­SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 I will give the rain of your land in its due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 And I will send grass in your fields for your cattle so that you may eat and be full.
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 and the LORD's wrath be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain, and so that the land will not yield her fruit, and you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
17 e então a ira do ­SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o ­SENHOR vos deu.
18 Therefore you shall lay up these my words in your hearts and in your souls, and bind them for a sign upon your hand, so that they may be as frontlets between your eyes.
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 And you shall teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 And you shall write them upon the door posts of your house, and upon your gates,
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 so that your days and the days of your sons may be multiplied in the land which the LORD swore to give to your fathers, like the days of the heavens upon the earth.
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if you will carefully keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him,
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao ­SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than you.
23 então o ­SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the furthest sea shall your border be.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 There shall no man stand before you, for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon the face of all the land that you shall tread upon, as He has said to you.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o ­SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Behold, I set before you today a blessing and a curse:
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 A blessing if you obey the commandments of the LORD your God which I command you today,
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 and a curse if you will not obey the commandments of the LORD your God, but will turn aside out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do ­SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And it will be, when the LORD your God has brought you into the land where you go to possess it, you shall set the blessing upon Mount Gerizim, and the curse upon Mount Ebal.
29 E acontecerá que, quando o ­SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side Jordan, by the way of the sunset, in the land of the Canaanites, who dwell in the plain across from Gilgal beside the plains of Moreh?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o ­SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 And you shall be careful to do all the statutes and judgments which I set before you today.
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.