Deuteronômio 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At that time the LORD said to me: Cut out two tablets of stone like the first, and come up to Me into the mountain, and make an ark of wood.
1 Naquele tempo, me disse o Senhor : Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 And I will write on the tablets the words that were in the first tablets which you broke, and you shall put them in the ark.
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras que quebraste, e as porás na arca.
3 And I made an ark of acacia-wood, and cut out two tablets of stone like the first, and went up into the mountain, having the two tablets in my hand.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, lavrei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas na mão.
4 And He wrote on the tablets, according to the first writing, the Ten Commandments which the LORD spoke to you in the mountain out of the midst of the fire in the day of the assembly. And the LORD gave them to me.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele vos falara no dia da congregação, no monte, no meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 And I turned myself and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made. And there they are, as the LORD commanded me.
5 Virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 And the sons of Israel pulled up stakes from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera. There Aaron died, and there he was buried. And Eleazar his son served in the priest's office in his place.
6 Partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 From there they pulled up to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of water brooks.
7 Dali partiram para Gudgoda e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 At that time the LORD separated the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to Him, and to bless in His name, until today.
8 Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da Aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Therefore Levi has no part nor inheritance with his brothers. The LORD is his inheritance, according as the LORD your God promised him.
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem prometido.
10 And I stayed in the mountain, according to the first time, forty days and forty nights. And the LORD listened to me at that time also. The LORD would not destroy you.
10 Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 And the LORD said to me, Arise, Go before the people, causing them to go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
12 And now, Israel, what does the LORD your God ask of you, but to fear the LORD your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor requer de ti? Não é que temas o Senhor , teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 to keep the commandments of the LORD, and His statutes, which I command you today for your good?
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Behold, the heaven and the heaven of heavens belong to the LORD your God, the earth also, with all in it.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Only the LORD had a delight in your fathers to love them, and He chose their seed after them, you above all people, as it is today.
15 Tão somente o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; a vós outros, descendentes deles, escolheu de todos os povos, como hoje se vê.
16 Therefore, circumcise the foreskin of your heart, and be no longer stiff-necked.
16 Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, the mighty, and a terrible God, who does not respect persons nor take a bribe.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita suborno;
18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestes.
19 Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
19 Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 You shall fear the LORD your God. You shall serve Him, and you shall hold fast to Him, and swear by His name.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás.
21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e temíveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Your fathers went down into Egypt with seventy persons. And now the LORD your God has made you as the stars of the heavens for multitude.
22 Com setenta almas, teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.