Cânticos 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Who could give You to me as my brother, who sucked my mother's breasts? When I find You outside, I would kiss You; yea, they would not despise me.
1 Ah! quem me dera foras como meu irmão, que mamou aos seios de minha mãe! Quando te encontrasse fora, beijar-te-ia, e eu não seria desprezada!
2 I would lead You, and bring You into my mother's house. You would instruct me; I would cause You to drink spiced wine of the juice of my pomegranate.
2 Conduzir-te-ia, e levar-te-ia à casa de minha mãe, que me ensinaria; eu te daria a beber do vinho aromático do suco das minhas romãs.
3 His left hand would be under my head, and His right embrace me.
3 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abrace.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem, why should you stir up or awaken my Love until it pleases?
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
5 Who is this coming up from the wilderness, leaning on her Beloved? I awakened you under the apple tree; there your mother travailed with you; there she travailed and bore you.
5 Quem é esta que sobe do deserto, e vem inclinada em seu amado? Debaixo da macieira te levantei, ali a tua mãe te concebeu; ali ela te deu à luz.
6 Set me as a seal on Your heart, as a seal on Your arm; for love is strong as death. Jealousy is cruel as the grave; its flames are flames of fire, a flame of Jehovah.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como um selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, o ciúme é cruel como a sepultura; as suas brasas são brasas de fogo, com a mais veemente labareda.
7 Many waters cannot quench love, nor will the rivers overflow it. If a man would give all the wealth of his house for love, it would be scorned.
7 Muitas águas não podem apagar o amor, nem podem as inundações afogá-lo; ainda se um homem desse todos os bens de sua casa pelo amor, seria totalmente desprezado.
8 We have a little sister, and she has no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
8 Temos uma irmã pequena, e ela não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que dela se falar?
9 If she is a wall, we will build on her a palace of silver; and if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ela um palácio de prata; e, se ela for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro.
10 I was a wall, and my breasts like towers; then I was in His eyes as one finding peace.
10 Eu sou um muro, e os meus seios como torres; então eu era aos seus olhos como aquela que encontrou ­favor.
11 Solomon had a vineyard in Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; everyone for its fruit was to bring a thousand of silver.
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou-a aos guardas; e cada um pelo seu fruto lhe trazia mil peças de prata.
12 My vineyard, which is mine, is before me; you, O Solomon, must have a thousand, and for the keepers of its fruit, two hundred.
12 A minha vinha, que me pertence, está diante de mim. Tu ó Salomão, deverás ter mil, e aqueles que guardam o seu fruto, duzentas.
13 You who dwell in the gardens, the companions listen to your voice; cause me to hear.
13 Tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me ouvi-la.
14 Hurry, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of spices.
14 Vem depressa, meu amado, e faze-te como a gazela ou o filho dos corços sobre as montanhas de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.