Atos 28

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And being saved, then they knew that the island was called Melita.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 And the foreigners showed us not the common kindness. For they kindled a fire and welcomed all of us, because of the rain coming on, and because of the cold.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 And Paul had gathered a bundle of sticks, and laying them on the fire, a viper came out of the heat and fastened on his hand.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 And when the foreigners saw the creature hanging from his hand, they said to one another, No doubt this man is a murderer, whom, being saved from the sea, Justice has not allowed to live.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Then indeed he shook off the creature into the fire, suffering no harm.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 But they expected him to be about to become inflamed, or to fall down dead suddenly, But over much time expecting and seeing nothing amiss happening to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 In the quarters about that place were lands to the chief of the island, whose name was Publius. Welcoming us, he lodged us courteously three days.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 And it happened the father of Publius was lying down, suffering fevers and dysentery; to whom Paul entered in, and praying and laying on his hands, he healed him.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Then this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came, and were healed.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 They also honored us with many honors. And on our setting sail, they laid on the things of our needs.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 And after three months we sailed in a ship of Alexandria which had wintered in the island, an Alexandrian with an ensign, The Twin Brothers.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 And landing at Syracuse, we stayed three days.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Going around from there we arrived at Rhegium. And after one day a south wind coming on, we came to Puteoli on the second,
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 where finding brothers, we were asked to stay seven days. And so we went toward Rome.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 And the brothers from there hearing of us, they came to meet us as far as the market-place of Appius, and Three Taverns. Seeing them, thanking God, Paul took courage.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 And when we came into Rome, the centurion delivered the prisoners to the camp commander. But Paul was allowed to dwell by himself, with a soldier guarding him.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 And after three days it happened that Paul called together those being chief of the Jews. And they coming together, he said to them, Men, brothers, I did nothing against the people or customs of our fathers. I was delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 who, examining me, were of a mind to let me go because there was no cause of death in me.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 But the Jews speaking against it, I was constrained to appeal to Caesar; not as having anything to accuse my nation.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you. For I have this chain around me for the hope of Israel.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 And they said to him, We neither received letters out of Judea concerning you, nor have any of the brothers who came declared or spoke anything evil of you.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 But we think it right to hear from you what you think. For truly as concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 And they having appointed him a day, many came to him in his lodging; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them the things concerning Jesus, both out of the law of Moses and out of the prophets, from morning until evening.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 And some indeed believed the things that were said, others did not believe.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 And disagreeing with one another, they were let go, Paul saying one word: Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to our fathers,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 saying, "Go to this people and say: Hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and not perceive.
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 For the heart of this people was fattened, and they have heard with their ears dully; and they closed their eyes; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Therefore be it known to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will hear.
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 And Paul remained two years in his own hired house. And he welcomed all who came in to him,
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 proclaiming the kingdom of God, and teaching those things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom, and without hindrance.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.