Atos 17
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 And traveling through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths,
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 opening and setting forth that Christ must have suffered, and to have risen again from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is Christ.
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 And some of them believed and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the chief women.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 But the disobeying Jews becoming jealous, and having taken aside some wicked men of the market-loafers, and gathering a crowd, they set all the city in an uproar. And coming on the house of Jason, they sought to bring them out to the mob.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 And not finding them, they drew Jason and certain brothers before the city judges, crying, These who have turned the world upside down have come here too,
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 whom Jason has received. And these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 And taking security from Jason and from the rest, they let them go.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 And the brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. They, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 And these were more noble than those of Thessalonica, in that they received the Word with all readiness of mind and searched the Scriptures daily to see if those things were so.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Therefore many of them believed, and quite a few of honorable Greek women and men.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 And those conducting Paul brought him to Athens. And receiving a command to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 But awaiting them in Athens, Paul's spirit was pained within him, seeing city full of idols.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Then indeed he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, and daily in the market, to those happening to be there.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 And certain philosophers from the Epicureans and from the Stoics met him. And some said, What will this babbler say? And others said, He seems to be an announcer of foreign demons (because he preached Jesus and the resurrection to them).
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak?
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 For you bring certain strange things to our ears, therefore we are minded to know what these things mean.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else except to tell or to hear something newer.)
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything.
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Nor is served with men's hands, as though He needed anything, since He gives life and breath and all things to all.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 And He has made all nations of men of one blood to dwell on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling,
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Then being offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and man's imagination.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now He strictly commands all men everywhere to repent,
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 because He has appointed a day in which He is going to judge the world in righteousness by a Man whom He appointed, having given proof to all by raising Him from the dead.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this.
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 And so Paul departed from among them.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 But certain men joined themselves to him and believed; among whom were Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.