Atos 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And a certain man named Cornelius was in Caesarea, a centurion of the Italian cohort,
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 one devout and fearing God, with all his household, both doing many merciful deeds to the people, and praying continually to God.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day he saw plainly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, Cornelius!
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 And he was gazing at him, and becoming terrified, he said, What is it, lord? And he said to him, Your prayers and your merciful deeds have come up for a memorial before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa and call for Simon, whose last name is Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with one Simon a tanner, whose house is by the seaside. He will tell you what you must do.
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the angel who spoke to Cornelius departed, he called two of his servants and a devout soldier from those who waited on him continually.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 And explaining all things to them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, as these went on the road, and drawing near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 And he became very hungry and desired to eat. But while they made ready, an ecstasy fell on him.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 And he saw the heaven opened and a certain vessel like a sheet coming down to him, being bound at the four corners and let down to the earth;
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 in which were all the four-footed animals of the earth, and the wild beasts, and the reptiles, and the birds of the heaven.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, saying, Rise, Peter! Kill and eat!
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, Not so, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean.
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God has made clean, you do not call common.
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, and the vessel was received up again into the heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 And while Peter doubted within himself what the vision which he had seen might be, even behold, the men who were sent from Cornelius had asked for Simon's house and stood on the porch.
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And they called and asked if Simon whose last name is Peter was staying there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men are looking for you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Therefore arise and go down and go with them without doubting, for I have sent them.
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 And going down to the men, those sent to him from Cornelius, Peter said, Behold, I am the one you are seeking. For what reason have you come?
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man and one who fears God, and one of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for you to come to his house and to hear words from you.
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Then he called them in and lodged them. And on the next day Peter went away with them, and certain brothers from Joppa went with him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, and had called together his kinsmen and near friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter took him up, saying, Stand up! I also am a man myself.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said to them, You know that it is an unlawful thing for a man, a Jew to keep company with or to come near to one of another nation. But God has shown me not to call any man common or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour. And at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 And he said, Cornelius, your prayer is heard, and your merciful deeds have been remembered before God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Joppa and call here Simon whose last name is Peter, he is staying in the house of Simon, a tanner by the seaside; who, when he comes, shall speak to you.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Therefore I immediately sent to you, and you have done well to come. Now therefore we are all here present before God to hear all things that are commanded you by God.
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter opened his mouth and said, Truly I see that God is no respecter of persons;
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation he who fears Him and works righteousness is accepted with Him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 You know the word which God sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace by Jesus Christ (He is Lord of all!);
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 that word which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John proclaimed;
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and He went about doing good, and healing all those who were oppressed by the Devil, for God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed Him and hanged Him on a tree;
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God raised Him up the third day and showed Him openly,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses hand-picked before by God, even to us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets give witness to Him, that through His name whoever believes in Him shall receive remission of sins.
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those hearing the Word.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those of the circumcision, who believed (as many as came with Peter), were astonished because the gift of the Holy Spirit was poured out on the nations also.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 Can anyone forbid water that these, who have received the Holy Ghost as well as we, should not be baptized?
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they begged him to stay certain days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.