Apocalipse 9
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 And the fifth angel sounded. And I saw a star fall from the heaven to the earth, and it was given the key to the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 And it opened the bottomless pit. And there arose a smoke out of the pit, like the smoke of a great furnace. And the sun and air were darkened because of the smoke of the pit.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 And out of the smoke came forth locusts onto the earth. And authority was given to them, as the scorpions of the earth have authority.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 And they were commanded not to hurt the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God in their foreheads.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months. And their torment was like a scorpion's torment when he stings a man.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 And in those days men will seek death and will not find it. And they will long to die, and death will flee from them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 And the shapes of the locusts were like horses prepared for battle. And on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 And they had hairs like the hairs of women, and their teeth were like the teeth of lions.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 And they had breastplates like breastplates of iron. And the sound of their wings was like the sound of chariots of many horses running to battle.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails. And their authority was to hurt men five months.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 And they had a king over them, the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in Greek his name is Apollyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 The first woe is past. Behold, after these things yet come two woes.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 And the sixth angel sounded his trumpet. And I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound at the great river Euphrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 And the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, in order to slay the third part of men.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads. And I heard their number.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 And so I saw the horses in the vision, and those sitting on them, having breastplates of fire, even dusky red and brimstone. And the heads of the horses were like the heads of lions. And out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three the third part of men was killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone which issued out of their mouths.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 For their authority is in their mouth and in their tails. For their tails were like serpents with heads, and with them they do harm.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 And the rest of the men who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and golden, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols (which neither can see, nor hear, nor walk).
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 And they did not repent of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.