Apocalipse 14
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs AAI
1 And I looked, and lo, the Lamb stood on Mount Zion. And with Him were a hundred and forty-four. thousands, having His Father's name written in their foreheads.
1 Imaibo ayu anuwanuw nou’umaim oyaw Zion tafan Lamb batabat aitin, ana sabuw etei 144, 000 bairi. Naatu nati sabuw nakwetahimaim i Lamb wabin naatu Tamah wabin auman hikirumen.
2 And I heard a voice from Heaven, like the voice of many waters and like the voice of a great thunder. And I heard the voice of harpers harping with their harps.
2 Naatu maramaim nidun ta anonowar i harew tititit niduhibe, naatu gunum erab gugugug ebiwa’an na’atube. Niduw anonowar i taboroyah hai douduf terabirabibe.
3 And they sang as it were a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. And no one could learn that song except the hundred and forty-four thousands who were redeemed from the earth.
3 Naatu urama’ama, sawar kwafe’en yawasih ma’anih naatu regaregah ai’in nahimaim hibat ew boubun hitabor, iti ew i boro men yait ta hini’obaiyih hinaso’ob, baise tafaram ana sabuw etei wanawanahimaim 144,000 hitutubunih akisihimo iti ew hiso’ob.
4 These are those who were not defiled with women; for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever He goes. These were redeemed from among men, as a firstfruit to God and to the Lamb.
4 Iti oro’orot i biyah hikaif gewas uhew hima, men kafa’imo baibin bairi hi’in biyah gubagub mataramih. Mar etei Lamb menamaim inan i hibi’ufunun. Orot babin etei wanawanahimaim i akisihimo hitubunih, ai ro’oh wan tiyamur tafafayay na’atube, God ana Lamb hairi hai fayay na’atube hitih.
5 And in their mouth was found no guile, for they were without blemish before the throne of God.
5 Men kafa’imo baifuwen ta awahimaim hitita’urihimih aurih ubar, en.
6 And I saw another angel flying in mid-heaven, having the everlasting gospel to preach to those dwelling on the earth, even to every nation and kindred and tongue and people,
6 Naatu anuwanuw tounamatar ta auyom waruw wanawanan roberob aitin, wanatowan ana tur gewasin bai tafaramamaim sabuw, tafaram ta ta, big ta ta, tur ta ta naatu biyah ta ta, isah orerebamih.
7 saying with a great voice, Fear God and give glory to Him! For the hour of His judgment has come. And worship Him who made the heaven and the earth, and the sea, and the fountains of waters.
7 Fanan aumetawat na’in eo, “God kwanabiruw naatu kwanakakafiy! Ana gagamin kwanao kwanabora’ara’ah, anayabin baibabatiyen ana veya natit. God, mar, tafaram, riy, naatu harew ana sinafenayan kwanakwafir.”
8 And another angel followed, saying, The great city, Babylon, has fallen, has fallen; because of the wine of the anger of her fornication; she has made all nations to drink.
8 Tounamatar bairou’abin i’ufunun tit eo, “Babilon ra’iyeka! Babilon bar merar gagamin i ra’iyeka, anayabin tafaram wanawanan sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine babin faramih etei hitom!”
9 And a third angel followed them, saying with a great voice, If anyone worships the beast and its image, and receives a mark in his forehead or in his hand,
9 Tounamatar baitounin i’ufunun tit fanan aumetawat na’in eo, “Orot yait sawaidab nakwafir naatu i ana itininabe auman nakwafir, ana ewow nibasit nab ukwarin o umanamaim na’uh nama’am,
10 he also will drink of the wine of the anger of God, having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels, and in the presence of the Lamb.
10 i boro God ana yaso’ar wine natom. Nati wine i ana fairin tutufin etei yaso’ar kerowasamaim isuwei’ika ebatabat! O boro sulfur wanawanan inarun na’arah na’arfufuri biyababan gagamin maiyow tounamatar kakafiyih naatu Lamb bairi nahimaim inab.
11 And the smoke of their torment goes up forever and ever. And they have no rest day or night, those who worship the beast and its image, and whoever receives the mark of its name.
11 Naatu fai mar biyababan bai’akir ana sow boro wanatowan, wanatowan na’in nayen, auyit o gugumin biyah tubaiwa’an isan ana veya men ta ema’am. Sawaidab ana kwafirenayah, naatu i ana yumatabe kwafirenayah na’atube sabuw iyab hibasit wabin ana ewow hibaib iti biyababan boro fai mar hinab.”
12 Here is the patience of the saints. Here are the ones who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
12 God ana sabuw iti tur i kwanab, yatenanub nawainabi God ana obaiyunen tur kwanabukikin Jesu isan kwanabosunusunub.
13 And I heard a voice from Heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they shall rest from their labors, and their works follow them.
13 Imaibo maramaim fanan ta eo anowar, “Iti kukirum: sabuw iyab Regah wabinamaim himomorob boun ana veya ebubusuruf boro baigegewasin hinab.”
14 And I looked, and behold, a white cloud. And on the cloud sat one like the Son of man, having a golden crown on His head, and a sharp sickle in His hand.
14 Imaibo anuw naatu nou’umaim wakasakas kwes aitin, tafanamaim Orot Natun ana itininabe, ukwarinamaim kowas gold naatu umanamaim i fafour ana kaifut auman.
15 And another angel came out of the temple, crying in a great voice to Him sitting on the cloud, Thrust in Your sickle and reap, for the time has come for You to reap, for the harvest of the earth was dried.
15 Naatu tounamatar ta Tafaror Barene tit orot nati wakasakas tafan ma’am isan fanan aumetawat na’in e’af, “A Kaifut kubai naatu masaw kufour, anayabin fourin ana veya i natit, tafaram i iyamur fourinamih.” Fafour ana kaiy|alt="sickle" src="cn02109B.tif" size="col" loc="Rev 14.15-19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="14.15-19"
16 And He sitting on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
16 Naatu orot nati wakasakas tafan ma’am ana kaifut tafaram tafanamaim i’asakan naatu tafaram tutufin etei four.
17 And another angel came out of the temple in Heaven, also having a sharp sickle.
17 Tounamatar tabo maramaim Tafaror Barene titit aitin, umanamaim i ana kaifut wan so’arin auman.
18 And another angel came out from the altar, who had authority over fire. And he spoke with a great cry to him who had the sharp sickle, saying, Thrust in your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.
18 Iban maiye tounamatar ta wairaf ana kaifayan sibor ana gemane tit, naatu fanan aumetawat na’in e’af tounamatar uman ana kaifut wan so’arin bai batabat isan eo, “A kaifut wan so’arin kubai tafaram ana masaw yan grape umah ku’afuwen kwita’ay, anayabin grape i hiwu.”
19 And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the anger of God.
19 Tounamatar ana kaifut kamar tafanamaim iasakan grape ro’oro’oh e’afuw hira’iy bow ta’asiyen God ana yaso’ar wine bunubunuw wanawanan hira’iy.
20 And the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, even to the bridles of the horses, for the space of a thousand, six hundred stadia.
20 Naatu wine ana bunubunuw bar merar gagamin ufunane hibun fesafesaren, rara wine ana bunubunuwane titit i harew titit na’atube re nunuw in 300 kilometres na’atube naatu ana taiy i sika kabokabom ana fofonin o kafa’imo 2 metres bai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.