Apocalipse 12
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs AAI
1 And there appeared a great sign in the heavens, a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and a crown of twelve stars on her head,
1 Ina’inanen gagamin ta maramaim matar. Babin ana faifuw veya ius naatu anamaim sumar tafan bat naatu daman etei 12 ukwarinamaim yara’aten.
2 and having a babe in womb, she cries, being in travail, having been distressed to bear.
2 Yan matar kek tufuwamih botukwar biyan baban rerey.
3 And another sign was seen in the heavens. And behold a great red dragon, having seven heads and ten horns and seven crowns on his heads!
3 Imaibo ina’inan tabo maramaim matar, farubarubar gagamin biyan woun ukwarin etei seven ana rarag etei ten naatu kowas etei seven ukwarinamaim yara’aten. |alt="Birney Boyd's dragon with seven heads" src="Dragon.tif" size="span" loc="Rev 12.3" ref="Revelation 12.3"
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them onto the earth. And the dragon stood before the woman being about to bear, so that when she bears he might devour her child.
4 Farubarubar yunamaim mar wanawanan daman auwaraunane etei ruyuyuwen hitit tafaramaim hira’iy, naatu na babin taubumih biwa’an nanamaim bat, saise nati ana maramaim kek tatutufuw i tab ta’animih.
5 And she bore a son, a male, who is going to rule all nations with a rod of iron. And her child was caught up to God and to His throne.
5 Babin toub kek orot yai, naatu nati kek boro ana fair tutufin etei sabuw nabonawiyih, naatu babin natun hirowensamur hibai hin God biyan ana urama’ama’amaim hitit.
6 And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, so that they might nourish her there a thousand, two hundred and sixty days.
6 Naatu babin bihir in arar yan efan ta i isan God bogaigiwas inu’inumaim tit, saise imaim fai mar etei 1,260 hitakaif tama.
7 And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred,
7 Naatu baiyow maramaim matar, Michael ana tounamatar bairi farubarubar bairi hiyow, naatu farubarubar ibo ana tounamatar bairi himisir Michael bairi hiyow.
8 but did not prevail. Nor was place found for them in Heaven any more.
8 Baise farubarubar men fair, imih ana tounamatar bairi hai efan maramaim hihamiy hira’iy.
9 And the great dragon was cast out, the old serpent called Devil, and Satan, who deceives the whole world. He was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
9 Farubarubar gagamin hibai hita’asiy ufun ra’iy, gabarar atamanin wabin Demon o Satan, i boun tafaram tutufin wanawanan sabuw ebobonawiyih kakaf, nati i hibai hitaiy tafaramamaim re ana tounamatar bairi.
10 And I heard a great voice saying in Heaven, Now has come the salvation and power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ. For the accuser of our brothers is cast down, who accused them before our God day and night.
10 Naatu ayu orot fanan aumetawat marane eo anowar,
11 And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony. And they did not love their soul to the death.
11 Lamb ana rara’amaim,
12 Therefore rejoice, O heavens, and those tabernacling in them. Woe to the inhabitants of the earth and in the sea! For the Devil came down to you, having great wrath, knowing that he has but a little time.
12 Isan imih kwa mar ana sabuw.
13 And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who bore the man child.
13 Farubarubar so’ob i hitaiy re na tafaramaim tit, babin nati toub kek orot ya’iy i ma kir iwawa’an biyababan itin.
14 And two wings of a great eagle were given to the woman, so that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time and times and half a time, from the serpent's face.
14 Ikou beben gagamih rou’ab babin itin, saise tarob tan efan no arar yan tatit, imaim hitakaif tama mar kafai, kwamur tounu naatu bai kwafe’en turin auman, saise gabarar tabokakar tama.
15 And the serpent cast out of his mouth water like a flood after the woman, so that he might cause her to be carried away by the river.
15 Naatu gabarar awanane harew karatait ra’iy ana itinin harew etitit na’atube tit, babin takuyuyuw tanamih.
16 And the earth helped the woman. And the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
16 Baise kamar awan hae’e babin ibais harew farubarubar awanane karatait re’er tonan.
17 And the dragon was enraged over the woman, and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
17 Naatu farubarubar babin isan yan so’ar, misir babin ana rara’amaim hitutufuw, sabuw iyab God ana obaiyunen tur hibobosiyasiyar naatu sabuw iyab Jesu ana orerereb tur hinowar hibobotan i bairi baiyowamih tit.
18 — ausente —
18 Naatu farubarubar tor dones wan imaim bat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.