Salmos 55

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dāvida mācības dziesma, dziedātāju vadonim, uz koklēm. Griezies, ak Dievs, pie manas lūgšanas un nepaslēpies no manām sirds nopūtām.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Liec mani vērā un paklausi mani; es esmu pilns nemiera savās raizēs, ka man jānopūšās.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Tāpēc ka ienaidnieks kliedz un bezdievīgais spaida; jo tie gāž postu uz mani un ienīst mani ar dusmām.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Mana sirds mokās iekš manis, un nāves izbailes man uzkritušas.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Trīcēšana un drebēšana man uzgājusi, un bailes man uzbrukušas.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Es sacīju: kaut man būtu spārni kā balodim; es gribētu skriet, kur varētu palikt.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Redzi, es tālu nobēgtu un apmestos tuksnesī. (Sela.)
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Steigšus es izglābtos no bargas aukas un vētras.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Aprij tos, Kungs, sajauc viņu mēles; jo es redzu varas darbus un ķildas pilsētā.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Dienām naktīm tādas lietas ir pa viņas mūriem, un netaisnība un varas darbs ir viņas vidū.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Posts tur iekšā, pārestība un viltība neatstājās no viņas ielām.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Jo tas nav ienaidnieks, kas mani apkauno, to es varētu panest; tas nav mans nīdētājs, kas pret mani lielās, priekš tā es varētu apslēpties;
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Bet tu esi cilvēks no manas kārtas, mans biedrs un mans draugs.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Mēs kopā mīļi sarunājamies un kopā gājām Dieva namā.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Lai nāve tiem uzbrūk, lai tie dzīvi nogrimst ellē, jo blēdības ir iekš viņu dzīvokļiem pašā viņu vidū.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Bet es piesaukšu Dievu, un Tas Kungs mani izpestīs.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Vakaros un rītos un dienas vidū es nopūtīšos un žēlošos, tad Viņš klausīs manu balsi.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Viņš uz mieru atpestī manu dvēseli no tiem, kas pret mani karo, jo to ir liels pulks man pretim.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Tas stiprais Dievs, kas mūžam paliek, mani paklausīs un tos pazemos. (Sela.) Jo tie nemaz neatgriežas un Dievu nebīstas!
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Jo tie pieliek savas rokas pie viņa draugiem un sagāna viņa derību.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Viņu mute ir glumāka nekā sviests, bet viņu sirdī ir karš; viņu vārdi ir mīkstāki nekā eļļa, un ir taču pliki zobeni.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Met savu nastu uz To Kungu, Tas tevi uzturēs; Viņš ne mūžam neļaus, ka taisnais šaubās.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Bet Tu, ak Dievs, tos nometīsi dziļā bedrē. Tie asins kārīgie un viltnieki nepanāks ne pusmūžu; bet es uz Tevi paļaujos.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.