Cânticos 1

LvGluck8: Latvian Glück 8th edition (SM_LVGLUCK8) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salamana augstā dziesma.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.