Tiago 5

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Come now, rich ones, weep, howling over your hardships coming on.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Your gold and silver have rusted over, and their poison will be a testimony to you, and will eat your flesh as fire. You heaped treasure in the last days.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Behold, the wages of the workmen who have reaped your fields cry out, being kept back by you. And the cries of the ones who have reaped have entered "into the ears of the Lord of Hosts." Isa. 5:9
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You lived luxuriously on the earth, and lived in self gratification; you nourished your hearts as in a day of slaughter;
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 you condemned; you murdered the righteous; he does not resist you.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Therefore, brothers, be long-suffering until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being long-suffering over it until it may receive the early and the latter rain.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 You also be long-suffering. Set your hearts firmly, because the coming of the Lord has drawn near.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not murmur against one another, brothers, that you not be condemned. Behold, the Judge stands before the door.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 My brothers, as an example of suffering ill, and of longsuffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Behold, we call those blessed who endure. You have heard of the patience of Job, and you saw the end of the Lord, "that the Lord is full of tender mercy and pity." Psa. 103:8
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 But before all things, my brothers, do not swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and the no, no, that you may not fall under judgment.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Does anyone suffer ill among you? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him praise in song.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Is any among you sick? Let him call the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 And the prayer of faith will cure those being sick, and the Lord will raise him up. And if he may have committed sin, it will be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Confess faults to one another, and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous one has great strength, having been made effective.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah was a man of like feeling to us, and he prayed in prayer for it not to rain; and it did not rain on the earth three years and six months.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 If anyone among you goes astray from the truth, brothers, and anyone turns him back,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 know that the one turning a sinner from the error of his way will save the soul from death, and will hide a multitude of sins.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.