Rute 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Boaz went up to the gate and sat there. And, behold, the near kinsman of whom Boaz had spoken was passing by. And he said, Such a one, turn aside, sit down. And he turned aside and sat down.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 And he said to the near kinsman, Naomi, who has returned from the fields of Moab, will sell a portion of the field which belonged to our brother, to Elimelech.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 And I said I would uncover your ear, saying, Buy it before those sitting, and before the elders of my people. If you will redeem, redeem. But if you will not redeem, tell me so that I may know. For there is no one besides you to redeem, and I after you. And he said, I will redeem it.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 And Boaz said, In the day you buy the field from Naomi's hand, even you have bought from Ruth of Moab, the wife of the dead, to raise up the name of the dead over his inheritance.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 And the near kinsman said, I am not able to redeem for myself, that I not mar my own inheritance. You redeem for yourself my right of redemption, for I am not able to redeem.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 And this formerly was done in Israel for redemption, and for changing, to confirm every thing: A man would draw off his sandal and gave to his neighbor. And this was the attestation in Israel.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 And the near kinsman said to Boaz, Buy for yourself, and drew off his sandal.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 And Boaz said to the elders, and all the people, You are witnesses today that I have bought all that belonged to Elimelech, and all that was to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 And also Ruth of Moab, the wife of Mahlon, I have bought for myself for a wife, to raise up the name of the dead over his inheritance. And the name of the dead shall not be cut off from among his brothers, and from the gate of his place. You are witnesses today.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 And all the people who were in the gate and the elders, said, We are witnesses. May Jehovah make the woman who is coming into your house to be as Rachel and as Leah, both of whom built the house of Israel. And may you do worthily in Ephratah, and proclaim the name in Bethlehem.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 And let your house be as the house of Pharez, whom Tamar bore to Judah, of the seed which Jehovah shall give to you of this young woman.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 And Boaz took Ruth, and she became his wife. And he went in to her, and Jehovah gave her conception, and she bore a son.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah, who has not left you this day without a redeemer; and may his name be called in Israel.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 And may he be to you a restorer of life, and a nourisher of your old age, for your daughter-in-law who loves you has borne him, who is better to you than seven sons.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 And Naomi took the child, and laid him in her bosom, and became nurse to him.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 And the neighboring women gave him a name, saying, This is a son born to Naomi; and they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 And these are the generations of Pharez: Pharez fathered Hezron;
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 and Hezron fathered Ram; and Ram fathered Amminadab;
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 and Amminadab fathered Nahshon; and Nahshon fathered Salmon;
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 and Salmon fathered Boaz; and Boaz fathered Obed;
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 and Obed fathered Jesse; and Jesse fathered David.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.