Obadias 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The vision of Obadiah: So says the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a message from Jehovah, and a messenger is sent among the nations; rise up, and let us rise up against her for battle.
1 Esta é a visão que o S enhor Soberano revelou a Obadias acerca da terra de Edom. Ouvimos uma mensagem do S que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Preparem-se, todos! Vamos reunir nossos exércitos e atacar Edom!”.
2 Behold, I have given you to be small among the nations; you are greatly despised.
2 O S enhor diz a Edom: “Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
3 The pride of your heart has deceived you, dwelling in the clefts of the rock; his dwelling is lofty, saying in his heart, Who shall bring me down to the ground?
3 Foi enganado por seu orgulho, pois vive numa fortaleza de pedra e mora no alto dos montes. ‘Quem me derrubará daqui de cima?’, pensa consigo.
4 Though you rise high as the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, declares Jehovah.
4 Mesmo que suba tão alto como as águias e faça seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o S
5 If thieves came to you, if destroyers by night, how you have been cut off! Would they not have stolen until they had enough? If the grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings?
5 “Se ladrões viessem durante a noite e o assaltassem (que calamidade o espera!), não levariam tudo, e aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres.
6 How Esau is searched out! His hidden things are sought out!
6 No entanto, todos os cantos de Edom serão vasculhados e saqueados; todos os tesouros serão encontrados e levados embora.
7 All the men of your covenant have dismissed you to the border. The men who were at peace with you have deceived you and have prevailed over you. They are setting your bread as a snare under you; there is no understanding in him.
7 “Todos os seus aliados o expulsarão de sua terra; eles lhe prometerão paz enquanto tramam enganá-lo e conquistá-lo. Seus amigos de confiança lhe prepararão armadilhas, e você nem se dará conta.
8 Shall I not in that day even destroy the wise out of Edom and understanding out of the mount of Esau? declares Jehovah.
8 Naquele dia, não restará um sábio sequer em toda a terra de Edom”, diz o S “Pois, nos montes de Edom, destruirei todos que têm entendimento.
9 And your mighty ones, Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter.
9 Os guerreiros mais poderosos de Temã ficarão aterrorizados, e todos nos montes de Edom serão exterminados na matança.”
10 Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
10 “Por causa da violência que cometeu contra seus parentes, os israelitas, você será coberto de vergonha e destruído para sempre.
11 On the day of your standing on the other side , on the day that the strangers take his force captive, and foreigners enter his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them.
11 Quando eles foram invadidos, você se manteve afastado e não quis ajudá-los. Estrangeiros levaram a riqueza da nação e tiraram sortes para dividir Jerusalém, e você agiu como se fosse um deles.
12 But you should not have looked on the day of your brother, on the day of his alienation; nor should you have rejoiced over the sons of Judah in the day of their destruction; nor should you have enlarged your mouth in the day of distress.
12 “Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
13 You should not have entered into My people's gate on the day of his calamity; also you should not have looked on his evil on the day of his calamity, nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.
13 Não deveria ter saqueado a terra de Israel naquele dia de calamidade. Não deveria ter ficado satisfeito com sua destruição naquele dia de calamidade. Não deveria ter roubado a riqueza deles naquele dia de calamidade.
14 Nor should you have stood on the crossways to cut off those of him who escaped, nor should you have shut up his survivors in the day of distress.
14 Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
15 For the day of Jehovah is near on all the nations: As you have done, it shall be done to you; your reward shall return on your head!
15 “Está próximo o dia em que eu, o S enhor , julgarei todas as nações! Como você fez a Israel, assim lhe será feito. Toda a sua maldade cairá sobre sua cabeça.
16 For as you have drunk on My holy mount, so all the nations shall continually drink. Yea, they shall drink and shall swallow; and they will be as if they had not been.
16 Assim como você engoliu meu povo em meu monte santo, você e as nações vizinhas engolirão o castigo contínuo que eu derramar sobre vocês. Sim, todas as nações beberão, cambalearão e, por fim, desaparecerão.
17 But the ones who escaped shall be on Mount Zion, and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
17 “Mas o monte Sião se tornará refúgio para os que escaparem; será um lugar santo. O povo de Israel para tomar posse de sua herança.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for straw. And they shall burn among them and consume them. And no survivor shall be to the house of Esau, for Jehovah has spoken.
18 O povo de Israel será um fogo intenso, e Edom será um campo de palha seca. Os descendentes de José serão uma chama que passará pelo campo e consumirá tudo. Não haverá sobreviventes em Edom; eu, o S
19 And those of Negeb shall possess the mountain of Esau, and the low country of the Philistines. And they shall possess Ephraim's fields, and Samaria's fields. And Benjamin shall possess Gilead.
19 “Então meu povo que vive no Neguebe ocupará os montes de Edom. Os que vivem nas colinas de Judá possuirão as planícies dos filisteus e tomarão os campos de Efraim e de Samaria. O povo de Benjamim ocupará a terra de Gileade.
20 And the exiles of this force shall go to the sons of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
20 Os exilados de Israel retornarão para sua terra e ocuparão o litoral fenício até Sarepta. Os cativos de Jerusalém, exilados no norte, voltarão para casa e ocuparão as cidades do Neguebe.
21 And deliverers shall go up into the mountain of Zion to judge the mountain of Esau, and the kingdom shall be to Jehovah.
21 Os que foram resgatados subirão ao monte Sião, em Jerusalém, para governar sobre os montes de Edom; e o reino será do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.