Números 9
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1 No primeiro mês do segundo ano desde a saída de Israel do Egito, o S enhor falou com Moisés no deserto do Sinai e disse:
2 Also the sons of Israel shall prepare the Passover in its appointed season.
2 “Instrua os israelitas a celebrarem a Páscoa no tempo determinado,
3 In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall prepare it according to all its statutes, and according to all its ordinances.
3 ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Siga todos os meus decretos e estatutos a respeito dessa celebração”.
4 And Moses spoke to the sons of Israel to prepare the Passover.
4 Então Moisés instruiu o povo a celebrar a Páscoa
5 And they prepared the Passover in the first month on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai, according to all that Jehovah had commanded Moses, so the sons of Israel did.
5 no deserto do Sinai, ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês. Eles celebraram a festa ali, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 And there were men who had been defiled by the body of a man, and they had not been able to prepare the Passover on that day. And they came near before Moses, and before Aaron on that day.
6 Alguns dos homens, porém, estavam cerimonialmente impuros por terem tocado num cadáver, e não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Eles se dirigiram a Moisés e Arão no mesmo dia
7 And those men said to him, We are defiled by the body of a man. Why are we restrained so as not to be able to offer the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
7 e disseram: “Ficamos cerimonialmente impuros, pois tocamos num cadáver. Mas por que estamos impedidos de apresentar a oferta do S enhor no devido tempo como os demais israelitas?”.
8 And Moses said to them, You wait, so that I may hear what Jehovah will command concerning you.
8 Moisés respondeu: “Esperem aqui até eu receber instruções do S enhor para vocês”.
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
9 Então o S enhor disse a Moisés:
10 Speak to the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a body, or be in a distant journey, yet he shall keep the Passover to Jehovah.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém do povo, agora ou nas gerações futuras, estiver cerimonialmente impuro no tempo da Páscoa por haver tocado num cadáver, ou se estiver viajando e não puder comparecer à cerimônia, ainda assim celebrará a Páscoa do S enhor .
11 In the second month, on the fourteenth day at dusk, they shall keep it; they shall eat it with unleavened cakes and bitter herbs;
11 Oferecerá um sacrifício de Páscoa um mês depois, ao entardecer do décimo quarto dia do segundo mês. Nessa ocasião, comerá o cordeiro de Páscoa, acompanhado de folhas verdes amargas e pão sem fermento.
12 they shall leave none of it until morning, nor break a bone of it. According to all the statutes of the Passover, they shall keep it.
12 Não deixará sobrar coisa alguma do cordeiro até a manhã seguinte, e não quebrará osso algum do animal. Seguirá todos os decretos acerca da Páscoa.
13 But the man that is clean, and is not on a journey, and has failed to prepare the Passover, even that person shall be cut off from his people, because he did not bring the offering of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.
13 “Aquele que estiver cerimonialmente puro e não estiver viajando, mas ainda assim não celebrar a Páscoa, será eliminado do meio do povo. Se não apresentar a oferta do S enhor no devido tempo, sofrerá as consequências de sua culpa.
14 And if an alien shall reside with you, and desires to keep the Passover to Jehovah; he shall do according to the statute of the Passover, and according to its ordinance. You shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.
14 E, se algum estrangeiro que vive entre vocês desejar celebrar a Páscoa do S enhor , deverá seguir os mesmos decretos. Esses decretos se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
15 And on the day that the tabernacle was reared up, the cloud covered the tabernacle, even the tabernacle of the testimony. And at evening there was on the tabernacle the appearance of fire, until morning.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer, a nuvem sobre o tabernáculo parecia uma coluna de fogo.
16 so it was always; the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
16 Era assim que sempre acontecia: à noite, a nuvem que cobria o tabernáculo tinha a aparência de fogo.
17 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, then after that the sons of Israel pulled up stakes ; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped.
17 Cada vez que a nuvem se elevava da tenda, o povo de Israel levantava acampamento e a seguia. No lugar onde a nuvem parava, eles acampavam.
18 By the mouth of Jehovah the sons of Israel pulled up; and by the mouth of Jehovah they encamped. All the days that the cloud remained over the tabernacle, they remained in camp.
18 Assim, viajavam e acampavam por ordem do S enhor , para onde ele os conduzia. Enquanto a nuvem estava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 And when the cloud tarried over the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not pull up.
19 Se a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas permaneciam ali e cumpriam suas obrigações para com o S enhor .
20 And when the cloud was over the tabernacle many days, by the mouth of Jehovah they encamped, and by the mouth of Jehovah they pulled up stakes .
20 Às vezes a nuvem permanecia apenas alguns dias sobre o tabernáculo, de modo que o povo também ficava apenas alguns dias, conforme o S enhor ordenava. Então, por ordem do S enhor , levantavam acampamento e seguiam viagem.
21 And so when the cloud was there from evening until morning, when the cloud was taken up in the morning, then they pulled up. Whether by day or by night, when the cloud was taken up, then they pulled up stakes
21 Às vezes a nuvem parava apenas durante a noite e se elevava na manhã seguinte. Dia ou noite, porém, quando a nuvem se elevava, os israelitas levantavam acampamento e seguiam viagem.
22 Whether two days, or a month, or days, when the cloud tarried over the tabernacle, to remain over it, the sons of Israel remained in camp, and did not pull up. And when it was lifted up, they pulled up stakes .
22 Se a nuvem permanecia sobre o tabernáculo por dois dias, um mês ou um ano, ficavam acampados e não seguiam viagem. Mas, assim que a nuvem se elevava, levantavam acampamento e seguiam viagem.
23 By the mouth of Jehovah they encamped, and by the mouth of Jehovah they pulled up stakes . They kept the charge of Jehovah, by the mouth of Jehovah, by the hand of Moses.
23 Com isso, acampavam por ordem do S enhor e viajavam por ordem do S enhor , e cumpriam tudo que o S enhor lhes ordenava por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.