Números 24

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, and he did not go, as at other times to seek spells. And he set his face toward the wilderness.
1 Quando Balaão viu que era do agrado do Senhor que ele abençoasse Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping, by its tribes. And the Spirit of God was on him.
2 Balaão levantou os olhos e viu Israel acampado segundo as suas tribos. E o Espírito de Deus veio sobre Balaão
3 And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes have been opened;
3 e ele proferiu a sua palavra, dizendo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 the saying of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, fallen down, yet with open eyes:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 How good are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!
5 Como são boas as suas tendas, ó Jacó! Como são boas as suas moradas, ó Israel!
6 They are spread out like valleys, like gardens by a river; and Jehovah has planted aloes, as cedars beside the water.
6 São como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 He makes water flow from his buckets, and his seed shall be in many waters; his king shall be higher than Agag, and his kingdom exalted.
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes. O seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God who has brought him out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild ox; he shall eat up the nations that are his foes, and shall break their bones in pieces, and shall pierce them through with his arrows.
8 Deus tirou do Egito o povo de Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações inimigas, e quebrará seus ossos, e, com as suas flechas, os atravessará.
9 He has crouched; he has lain down like a lion, and like a lioness; who shall rouse him up? Blessed is everyone that blesses you, and cursed is everyone that curses you.
9 Israel abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que abençoarem você, e malditos os que amaldiçoarem você.”
10 And Balak's anger glowed against Balaam, and he struck his palms together. And Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies; and, behold, you have altogether blessed them these three times.
10 Então Balaque ficou irado com Balaão, e bateu com uma mão na outra. Balaque disse a Balaão: — Eu o chamei para que você amaldiçoasse os meus inimigos, mas agora, já três vezes, você somente os abençoou.
11 And now, flee to your place. I thought to honor you with great honor, but, behold, Jehovah has kept you back from honor.
11 Agora vá embora para a sua casa. Eu tinha dito que o cobriria de honras, mas eis que o Senhor o privou delas.
12 And Balaam said to Balak, Did I not speak to your messengers that you sent to me, saying,
12 Então Balaão disse a Balaque: — Não é verdade que eu também tinha dito aos mensageiros que você me enviou que,
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the mouth of Jehovah, to do good or bad of my own heart. What Jehovah speaks, that I will speak.
13 mesmo que você me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal por minha própria iniciativa? E não é verdade que eu disse que falaria apenas o que o Senhor me dissesse?
14 And now, behold, I go to my people. Come, and I will counsel you what this people shall do to your people in the latter days.
14 Agora eis que volto ao meu povo. Mas antes disso, venha, pois quero avisá-lo do que este povo fará ao seu povo, nos últimos dias.
15 And he took up his parable and said, The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eyes are opened;
15 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
16 the saying of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, yet with open eyes:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e tem o conhecimento do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near. A star shall come forth out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel and shall dash the corners of Moab, and break down all the sons of tumult.
17 Eu o vejo, porém não agora; eu o contemplo, mas não de perto. Uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom shall be a possession; and Seir shall be a possession, for his foes; but Israel shall do mightily.
18 Edom será uma propriedade; Seir, que é inimigo dele, também será uma propriedade; mas Israel fará proezas.
19 And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
19 De Jacó sairá o dominador; ele exterminará os que restam das cidades.”
20 And he looked upon Amalek, and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end is to destruction forever.
20 Balaão viu Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: “Amaleque é o primeiro das nações, porém o seu fim será destruição.”
21 And he looked upon the Kenites, and took up his parable, and said, Your dwellingplace may be enduring, and your nest may be set in a rock.
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: “A sua habitação está segura, e você pôs o seu ninho na rocha.
22 But the Kenites shall be consumed, until Assyria shall carry you away.
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur leve você cativo.
23 And he took up his parable and said, Alas! Who shall live when God puts out?
23 Balaão proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 And ships shall come from the coast of Cyprus, and they shall humble Assyria, and they shall humble Eber, and he also shall come to destruction forever.
24 Homens virão da costa de Quitim em seus navios; afligirão Assur e Héber; e também eles mesmos perecerão.”
25 And Balaam rose up and left, and returned to his place; and Balak also went on his way.
25 Depois Balaão se levantou e se foi, e voltou para a sua terra. Também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.