Números 20

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the sons of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people remained in Kadesh. And Miriam died there, and was buried there.
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 And there was no water for the congregation, and they were gathered against Moses, and against Aaron.
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 And the people contended with Moses, and spoke, saying, Oh that we had died when our brothers died before Jehovah!
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 And, why have you brought the assembly of Jehovah to this wilderness to die there, we and our animals?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 And, why have you brought us up out of Egypt to bring us to this evil place, not a place of seed, nor fig, nor vine, nor pomegranate; and there is no water to drink?
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 And Moses and Aaron went in from the eyes of the assembly, to the door of the tabernacle of the congregation; and fell on their faces. And the glory of Jehovah appeared to them.
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 And Jehovah spoke to Moses, saying,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 Take the rod, and assemble the congregation, you and your brother Aaron. And speak to the rock before their eyes. And it shall give forth its water; and you shall bring water out of the rock to them; so you shall water the congregation and their animals.
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 And Moses took the rod from before Jehovah, as He commanded him.
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock. And he said to them, Hear now, you rebels, shall we bring forth water to you out of this rock?
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 And Moses lifted up his hand and smote the rock with his rod twice; and much water came out; and the congregation and their animals drank.
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 And Jehovah said to Moses and Aaron, Because you did not believe in Me, to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore you shall not bring in this congregation to the land which I have given to them.
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 These are the Waters of Strife, because the sons of Israel contended with Jehovah, and He was sanctified upon them.
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: So says your brother Israel, You surely have known all the travail which has found us;
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 that our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many days, and the Egyptians did evil to us and to our fathers.
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 And we cried to Jehovah, and He heard our voice, and sent a messenger, and is bringing us out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city on the edge of your border.
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 Please let us pass over, through your land; we shall not pass over through a field, nor through a vineyard, nor shall we drink water of a well; we shall go along the king's highway. We will not turn aside to the right hand or to the left, until we have passed your border.
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 And Edom said to him, You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 And the sons of Israel said to him, We shall go in the highway; and if we drink of your waters, our cattle and us, then I shall give their price. Only let me pass through on my feet; there shall be no harm.
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 And he said, You shall not pass through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 And Edom refused to allow Israel to pass over through his border. And Israel turned away from him.
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 And the sons of Israel, the whole congregation, pulled up stakes from Kadesh and came in to Mount Hor.
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 And Jehovah spoke to Moses and Aaron in Mount Hor, on the edge of the land of Edom, saying,
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 Aaron shall be gathered to his people, for he shall not go into the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My mouth at the Waters of Strife.
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 Take Aaron and his son Eleazar, and cause them to go up to Mount Hor;
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 and strip Aaron of his garments, and you shall put them on his son Eleazar. And Aaron shall be gathered and shall die there.
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 And Moses did as Jehovah had commanded; and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation.
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and clothed his son Eleazar with them. And Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 And all the congregation saw that Aaron had died, and they mourned Aaron thirty days, all the house of Israel.
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.