Números 14
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept during that night.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses, and against Aaron. And all the congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, oh that we had died!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 And why is Jehovah bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and our infants shall become a prey. Is it not good for us to return to Egypt?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 And they said each to his brother, Let us appoint a leader and return to Egypt.
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 And Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those who spied out the land, tore their garments.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 And they spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, The land into which we passed, to spy it out, is an exceedingly good land.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If Jehovah has delighted in us, then He will bring us into this land and will give it to us, a land which is flowing with milk and honey.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Only, do not rebel against Jehovah. And you, do not fear the people of the land, for they are our bread; their defense has turned away from them; and Jehovah is with us; do not be afraid of them.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 And all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation, to all the sons of Israel.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And How long will they continue not to believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I shall strike it with pestilence and dispossess it. And I will make you a nation greater and mightier than it.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 And Moses said to Jehovah, And the Egyptians will hear. For You have brought up this people out of their midst with Your power.
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 And they will say to the inhabitant of this land, They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people, who is seen eye with eye. You are Jehovah, and Your cloud stands over them; in a pillar of cloud You go before them by day, and in a pillar of fire by night.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 And will You execute this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Because Jehovah is not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, as You have spoken, saying,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Jehovah is slow to anger, and of great mercy, bearing away iniquity and transgression; and by no means will clear the guilty , visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation .
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 I beseech You, forgive the iniquity of this people, according to the greatness of Your mercy, and as You have gone with this people from Egypt, even until now.
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 And Jehovah said, I have forgiven according to your words;
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 but as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 for all the men who are seeing My glory, and My miracles which I have done in Egypt and in the wilderness, and have tried Me these ten times, and have not listened to My voice,
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 they shall not see the land which I have sworn to their fathers. Yea, not one of those scorning Me shall see it.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 And My servant Caleb, because there is another spirit in him, and he is fully following Me, I shall bring him into the land into which he has gone, and his seed shall possess it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 And the Amalekite and the Canaanite were living in the valley. Tomorrow turn and pull up stakes for yourselves; going into the wilderness, the way of the Sea of Reeds.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 Until when shall I bear with this evil company who are murmuring against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they are murmuring against Me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Say to them, As I live, says Jehovah, as surely as you have spoken in My ears, so I will do to you.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Your dead bodies shall fall in this wilderness, even all your numbered ones, as to your whole number, from twenty years old and upward, in that you have murmured against Me.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 You shall certainly not come into the land which I lifted up My hand to cause you to live in it, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 As for your infants, of whom you have said, They shall be a prey, I shall bring them in, and they shall know the land which you have rejected.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 As for you, your carcases shall fall in this wilderness.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 And your sons shall be shepherds in the wilderness forty years, and shall bear your fornications until your carcases are wasted in the wilderness;
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 by the number of the days in which you spied out the land, forty days, a day for a year, a day for a year; you shall bear your iniquities forty years; you shall know My alienation from you .
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I am Jehovah; I shall spoken. I shall do this to all this evil company who are gathered together against Me. They shall be brought to an end in this wilderness, and there they shall die.
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 And the men whom Moses had sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 even those men bringing up an evil report of the land died by the plague before Jehovah.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 And Moses told these words to all the sons of Israel; and the people mourned deeply.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here, and we will go up to the place which Jehovah has said, for we have sinned.
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 And Moses said, Why do you now transgress the mouth of Jehovah, since it will not prosper?
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Do not go up, for Jehovah is not in your midst, even that you shall not be defeated by your enemies.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 For the Amalekite and the Canaanite are there before you; and you shall fall by the sword because you have turned back from following Jehovah; and Jehovah is not with you.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 And they presumed to go up to the top of the mountain, but the ark of the covenant of Jehovah and Moses did not leave the middle of the camp.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 And the Amalekite and the Canaanite living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.