Números 13

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Send men for you, and they shall spy out the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel; you shall send one man for the tribe of his fathers, one man, every one a leader among them.
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 And by the command of Jehovah Moses sent them from the wilderness of Paran they were all of them men, heads of the sons of Israel.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 of the tribe of Ephraim, Joshua the son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun, Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, You go up this way into the Negeb, and go up into the hills;
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 and you shall see the land, what it is , and the people who are living on it, whether it is strong or feeble; whether it is few or many;
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 and what the land is in which they live, whether good or bad; and what are the cities in which they live, whether in camps or in fortresses;
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 and what the land is , whether it is fat or lean; whether wood is in it or not. And you shall make yourselves strong and shall take of the fruit of the land. And it was the days of the firstripe grapes.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 And they went up and spied out the land, from the wilderness of Zin to Rehob, at the entrance to Hamath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 And they went up into the Negeb, and came to Hebron. And Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were there. And Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 And they came in to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch and one cluster of grapes. And they carried it on a staff by two; also of the pomegranates, and of the figs.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 That place was called the Torrent of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 And they traveled and came in to Moses and to Aaron, and to all the tabernacle of the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh. And they brought them and all the congregation word, and showed them the fruit of the land.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 And they reported to him and said, We came to the land where you sent us, and it surely does flow with milk and honey; and this is its fruit.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 But the people that live in the land are fierce, and the cities are fortified, very great. And also we have seen the children of Anak there.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Amalek lives in the land of the Negeb, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite live in the hills. And the Canaanite is living by the sea, and beside the Jordan.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, We will certainly go up, and we will seize it, for we are well able to do it.
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 And the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for it is stronger than we.
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 And they sent out an evil report of the land which they had spied out to the sons of Israel, saying, The land into which we passed, to spy it out, is a land eating up its inhabitants. And all the people we saw in its midst were men of stature.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 And we saw the giants there, the sons of Anak, of the Giants. and we were in our own eyes as grasshoppers, and so we were in their eyes.
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.