Números 11

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the people were evil, as those complaining in the ears of Jehovah. And Jehovah heard, and His anger glowed, and the fire of Jehovah burned among them and devoured in the extreme edge of the camp.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 And the people cried to Moses, and Moses prayed to Jehovah, and the fire was quenched.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 And he called the name of that place Taberah, because the fire of Jehovah burned among them.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 And the mixed multitude among them lusted with a great lust; and the sons of Israel also turned back and wept, and said, Who shall cause us to eat flesh?
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 We remember the fish that we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 And the manna was like coriander seed, and its look like the look of bdellium resin gum.
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 And the people went around and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and boiled it in a pan, and made it into cakes. And its taste was like the taste of fresh oil.
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 And when the dew came down on the camp by night, the manna came down on it.
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 And Moses heard the people weeping by its families, each at the door of his tent; and the anger of Jehovah glowed exceedingly, and in the eyes of Moses it was evil.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 And Moses said to Jehovah, Why have You done evil to Your servant; and why have I not found grace in Your eyes to put the burden of all this people on me?
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 I, have I conceived all this people? I, have I begotten it, that You say to me, Carry it in your bosom as the foster father bears the suckling, to the land which You have sworn to its fathers?
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 Where shall I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give to us flesh that we may eat.
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 I am not able, I alone, to bear all this people, for it is too heavy for me;
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 and if You deal thus with me, please quickly kill me, if I have found grace in Your eyes, and let me not look on my affliction.
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 And Jehovah said to Moses, assemble to Me seventy men of the elders of Israel, whom you have known that they are elders of the people, and its officers. And you shall take them to the tabernacle of the congregation; and they shall station themselves there with you.
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 And I shall come down and speak with you there; and I will take of the spirit which is upon you, and will put it on them; and they will bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 And you shall say to the people, Sanctify yourselves for tomorrow, and you shall eat flesh. For you have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh, for we had good in Egypt? And Jehovah shall give flesh to you, and you shall eat.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 You shall not eat one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days;
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 but to a month of days, until it comes out of your nostrils, and it shall become to you a loathsome thing; because you have loathed Jehovah, who is in your midst, and weep before Him, saying, Why is it that we have come out of Egypt?
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 And Moses said, The people in whose midst I am are six hundred thousand footmen; and You, You have said, I shall give flesh to them, and they shall eat a month of days.
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 Shall flock and herd be slaughtered for them, so one may find for them? Ar all the fish in the sea to be gathered for them, that one may find for them?
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 And Jehovah said to Moses, Is the hand of Jehovah shortened? Now you shall see whether My word shall come to pass to you or not.
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 And Moses went out and spoke to the people the words of Jehovah and gathered seventy men of the elders of the people, and caused them to stand around the tabernacle.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 And Jehovah came down in the cloud and spoke to him, and took of the spirit which was on him, and put it on the seventy men of the elders. And it happened, as the spirit rested on them, that they prophesied, but they did not continue.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 And two of the men were left in the camp, the name of the one being Eldad, and the name of the second Medad; and the spirit rested on them, and they were among those written, but did not go out to the tabernacle And they prophesied in the camp.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 And a young man ran and told Moses, and said, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 And Joshua the son of Nun, minister to Moses, of his young men, answered and said, My lord Moses, stop them.
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 And Moses said to him, Are you jealous for my sake? Oh that all Jehovah's people were prophets, that Jehovah would put His spirit on them!
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 And a wind went forth from Jehovah and cut off quails from the sea, and let them fall by the camp, as a day's journey here, and as a day's journey there, all around the camp, and about two cubits above the face of the land.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 And the people rose up all that day, and all that night, and the day after, and gathered the quails; he who had least had gathered ten homers. And they spread them out for themselves around the camp.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 The flesh was yet between their teeth, it was not yet cut off, and the anger of Jehovah glowed among the people. And Jehovah struck among the people with a very great plague.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 And one called the name of that place, The Graves of Lust; for there they buried the people who lusted.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 From the Graves of Lust the people pulled up to go to Hazeroth, and they remained in Hazeroth.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.