Neemias 13

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 On that day they read in the Book of Moses in the ears of the people. And it was found written in it that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God forever,
1 Naquele dia, leu-se no livro de Moisés aos ouvidos do povo; e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na congregação de Deus,
2 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. But our God turned the curse to a blessing.
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água; antes, assalariaram contra eles a Balaão para os amaldiçoar, ainda que o nosso Deus converteu a maldição em bênção.
3 And it happened, when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
3 Sucedeu, pois, que, ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda mistura.
4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, who was related to Tobiah,
4 Ora, antes disso, Eliasibe, sacerdote, que presidia sobre a câmara da Casa do nosso Deus, se tinha aparentado com Tobias;
5 (and he had prepared for himself a large room where they had in days past laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests).
5 e fizera-lhe uma câmara grande, onde dantes se metiam as ofertas de manjares, o incenso, os utensílios e os dízimos do grão, do mosto e do azeite, que se ordenaram para os levitas, e cantores, e porteiros, como também a oferta alçada para os sacerdotes.
6 But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty second year of Artaxerxes the king of Babylon, I came to the king. And after some days I asked leave from the king.
6 Mas, durante tudo isso, não estava eu em Jerusalém, porque, no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei de Babilônia, vim eu ter com o rei; mas, ao cabo de alguns dias, tornei a alcançar licença do rei.
7 And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.
7 E vim a Jerusalém e compreendi o mal que Eliasibe fizera para beneficiar a Tobias, fazendo-lhe uma câmara nos pátios da Casa de Deus,
8 And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room.
8 o que muito me desagradou; de sorte que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I returned there the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
9 E, ordenando-o eu, purificaram as câmaras; e tornei a trazer ali os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de manjares e o incenso.
10 And I was aware that the portions of the Levites had not been given, for the Levites and the singers who did the work had each one fled to his field.
10 Também entendi que o quinhão dos levitas se lhes não dava, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam a obra, tinham fugido cada um para a sua terra.
11 Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them and set them in their place.
11 Então, contendi com os magistrados e disse: Por que se desamparou a Casa de Deus? Porém eu os ajuntei e os restaurei no seu posto.
12 Then all Judah brought the tithe of the grain, and the new wine, and the oil, into the treasuries.
12 Então, todo o Judá trouxe os dízimos do grão, e do mosto, e do azeite aos celeiros.
13 And I made treasurers over the treasuries: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and on them was the duty to distribute to their brothers.
13 E por tesoureiros pus sobre os celeiros a Selemias, o sacerdote, e a Zadoque, o escrivão, e a Pedaías, dentre os levitas; e com eles Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias; porque se tinham achado fiéis, e se lhes encarregou a eles a distribuição para seus irmãos.
14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds which I have done for the house of my God, and in its keeping.
14 (Por isto, Deus meu, lembra-te de mim e não risques as beneficências que eu fiz à Casa de meu Deus e às suas guardas.)
15 In those days I saw in Judah ones treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves and loading asses; and also wine, grapes, and figs, and all burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I testified against them on the day they sold food.
15 Naqueles dias, vi em Judá os que pisavam lagares ao sábado e traziam feixes que carregavam sobre os jumentos; como também vinho, uvas e figos e toda casta de cargas, que traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles no dia em que vendiam mantimentos.
16 Men of Tyre also lived in it, who brought fish and all wares, and were selling on the Sabbath to the sons of Judah even in Jerusalem.
16 Também tírios habitavam dentro e traziam peixe e toda mercadoria, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 And I contended with the nobles of Judah and said to them, What is this evil thing that you do, defiling the Sabbath day?
17 E contendi com os nobres de Judá e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 Did not your fathers do this, and did not our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by defiling the Sabbath.
18 Porventura, não fizeram vossos pais assim, e nosso Deus não trouxe todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vós ainda mais acrescentais o ardor de sua ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 And it happened, when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the gates should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, so that there should be no burden brought in on the Sabbath day.
19 Sucedeu, pois, que, dando as portas de Jerusalém já sombra antes do sábado, ordenando-o eu, as portas se fecharam; e mandei que não as abrissem até passado o sábado; e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 And the merchants and sellers of all the wares stayed the night outside Jerusalem once or twice.
20 Então, os negociantes e os vendedores de toda mercadoria passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 Then I testified against them and said to them, Why are you staying around the wall? If you do it again, I will send a hand against you. From that time they did not come on the Sabbath.
21 Protestei, pois, contra eles e lhes disse: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão sobre vós. Daquele tempo em diante, não vieram no sábado.
22 And I commanded the Levites that they should be cleansing themselves, and they should come guarding the gates, to sanctify the Sabbath day. O my God, remember me for this also and spare me according to the greatness of Your mercy.
22 Também disse aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas, para santificar o sábado. (Nisso também, Deus meu, lembra-te de mim; e perdoa-me segundo a abundância da tua benignidade.)
23 In those days I also saw Jews who had dwelt with women from Ashdod, Ammon and Moab.
23 Vi também, naqueles dias, judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and to them there was no respecting to speak Jewish, but according to the language of each people.
24 E seus filhos falavam meio asdodita e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de cada povo.
25 And I contended with them, and put a curse on them, and struck some of them, and I plucked their hair. And I made them swear by the name of God, saying, You shall not give your daughter to their sons, nor take their daughters to your sons, or for yourselves.
25 E contendi com eles, e os amaldiçoei, e espanquei alguns deles, e lhes arranquei os cabelos, e os fiz jurar por Deus, dizendo: Não dareis mais vossas filhas a seus filhos e não tomareis mais suas filhas, nem para vossos filhos nem para vós mesmos.
26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God; and God made him king over Israel. But women from other lands caused even him to sin.
26 Porventura, não pecou nisso Salomão, rei de Israel, não havendo entre muitas nações rei semelhante a ele, e sendo amado de seu Deus, e pondo-o Deus rei sobre todo o Israel? E, contudo, as mulheres estranhas o fizeram pecar.
27 Shall we then listen to you, to do this great evil, to sin against our God in living with foreign women?
27 E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, prevaricando contra o nosso Deus, casando com mulheres estranhas?
28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I chased him from me.
28 Também um dos filhos de Joiada, filho de Eliasibe, o sumo sacerdote, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
29 Lembra-te deles, Deus meu, pois contaminaram o sacerdócio, como também o concerto do sacerdócio e dos levitas.
30 And I cleansed them from all aliens, and appointed watches to the priests and the Levites, each one in his business,
30 Assim, os alimpei de todos os estranhos e designei os cargos dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua obra,
31 and for the wood offering, at appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good!
31 como também para as ofertas da lenha em tempos determinados e para as primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.