Naum 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 Woe to the bloody city! All of it is a lie, all of plunder; the prey is not withdrawn.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 The sound of a whip, and the sound of rattling of a wheel, and a galloping horse, and of a bounding chariot.
2 Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
3 The horseman lifts up both the gleam of the sword and the lightning of the spear, and many are slain, and there are a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble on their dead bodies,
3 os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
4 because of the many harlotries of the well favored harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
5 Behold, I am against you, declares Jehovah of hosts, and I will uncover your skirts over your face, and I will cause the nations to see your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
6 And I will cast filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
6 Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
7 And it shall be that all those who look on you shall flee from you and shall say, Nineveh is laid waste; who shall weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
8 Are you better than No Amon that dwelt among the Nile branches, waters surrounding her, whose rampart was the sea, the waters her wall?
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, yea, without end; Put and Lubim were among your helpers.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
10 Yet she went into exile; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden; you also shall seek a fortress from the enemy.
11 Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
12 All your fortresses are fig trees with the firstfruits; if they are shaken, then they shall fall on the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Behold, your people are women in your midst; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Eis que as tuas tropas, no meio de ti, são como mulheres; as portas do teu país estão abertas de par em par aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Draw water of the siege for you! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread in the mortar! Make the mold strong!
14 Tira água para o tempo do cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no barro e pisa a massa, toma a forma para os ladrilhos.
15 Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the locust larvae. Make yourself as many as the larvae; multiply yourself like the locusts.
15 No entanto, o fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, consumir-te-á como o gafanhoto. Ainda que te multiplicas como o gafanhoto e te multiplicas como a locusta;
16 You have increased your merchants above the stars of the heavens; the locust larvae shall strip off and fly away.
16 ainda que fizeste os teus negociantes mais numerosos do que as estrelas do céu, o gafanhoto devorador invade e sai voando.
17 Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. The sun rises and they flee, and the place where they are is not known.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes, como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol, voam embora, e não se conhece o lugar onde estão.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, and no one is gathering.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria; os teus nobres dormitam; o teu povo se derrama pelos montes, e não há quem o ajunte.
19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear of your report shall clap the palm over you, for on whom has your wickedness not continually passed?
19 Não há remédio para a tua ferida; a tua chaga é incurável; todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; porque sobre quem não passou continuamente a tua maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.