Mateus 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 And when Jesus had been born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men arrived from the east to Jerusalem,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 saying, Where is He born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 But Herod the king having heard this, he was troubled and all Jerusalem with him.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 And having gathered all the chief priests and scribes of the people, he asked of them where the Christ was to be born.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 And they said to him, In Bethlehem of Judea, for so it has been written by the prophet,
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 "And you, Bethlehem, in the land of Judea, in no way are you least among the governors of Judah, for out of you shall come a Governor who shall shepherd My people Israel." Mic. 5:2
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Then secretly calling the wise men, Herod asked of them exactly the time of the star appearing.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 And sending them to Bethlehem, he said, Having gone, search carefully for the child. And when you find him , bring me word again so that coming I may also worship him.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 And having heard the king, they departed. And, behold! The star which they saw in the east went before them until it had come and stood over where the child was.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 And seeing the star, they rejoiced exceedingly with a great joy.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 And having come into the house, they saw the child with His mother Mary. And falling down, they worshiped Him. And opening their treasures, they presented gifts to Him: gold and frankincense and myrrh.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 And having been warned by a dream not to return to Herod, they went back into their own country by another way.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 And they having departed, an angel of the Lord appeared to Joseph by a dream, saying, Rise up! Take the child and His mother with you, and flee into Egypt. And be there until I shall tell you. For Herod is about to look for the child in order to destroy Him.
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 And rising up, he took along the child and His mother by night and withdrew into Egypt.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 And he was there until the end of Herod, that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I have called My Son." Hos. 11:1
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Then seeing that he was mocked by the wise men, Herod was greatly enraged, and having sent, he killed all the boys in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he exactly asked from the wise men.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Then was fulfilled that spoken by Jeremiah the prophet, saying:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 "A voice was heard in Ramah, wailing and bitter weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children and would not be comforted, because they were not ." Jer. 31:15
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 But Herod having expired, behold, an angel of the Lord appears to Joseph by a dream in Egypt,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 saying, Rising up, take along the child and His mother and pass over into the land of Israel; for those seeking the soul of the child have expired.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 And rising up, he took along the child and His mother and came into the land of Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 But hearing that Archelaus reigned over Judea in place of his father Herod, he feared to go there. And being warned by a dream, he departed into the parts of Galilee.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 And coming, he lived in a city called Nazareth, so as to fulfill that spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. No OT passage
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.