Mateus 25

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then the kingdom of Heaven shall be compared to ten virgins who taking their lamps, went out to a meeting of the bridegroom.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 And five of them were wise, and five foolish.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Those being foolish, taking their lamps, did not take oil with them.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 But the bridegroom delaying, all nodded and slept.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 And at midnight, a cry occurred: Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 Then all those virgins arose and prepared their lamps.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 But the wise answered, saying, No , lest there not be enough for us and you. But rather, go to those who sell and buy for yourselves.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 But they going away to buy, the bridegroom came. And those ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 And afterwards, the rest of the virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 But answering, he said, Truly I say to you, I do not know you.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 For it is as if a man going abroad called his own slaves and delivered his goods to them.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 And to one indeed he gave five talents, and to another, two, and to another, one, to each according to his ability. And he went abroad at once.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 And going, the one who received the five talents worked with them and made another five talents.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 In the same way, the one with the two also did ; he also gained another two.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 But going away, the one who received the one dug in the earth and hid his lord's silver.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And after much time, the lord of those slaves came and took account with them.
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 And coming up, the one who received five talents brought another five talents near, saying, Lord, you delivered five talents to me. Behold, I gained another five talents above them.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 And his lord said to him, Well done , good and faithful slave. You were faithful over a few things; I will set you over many. Enter into the joy of your lord.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 And the one who received two talents also coming up, he said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 His lord said to him, Well done , good and faithful slave. You were faithful over a few things, I will set you over many. Enter into the joy of your lord.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 And the one who received the one talent also coming up, he said, Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter;
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 and being afraid, going away, I hid your talent in the earth. Behold, you have yours.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 And answering, his lord said to him, Evil and slothful slave! You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not I scatter.
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Then you ought to have put my silver to the bankers, and coming I would have received my own with interest.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 Therefore, take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 For to each who has, more will be given, and he will abound. But from him who does not have, even that which he has will be taken from him.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 And throw the worthless slave out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of the teeth.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 And before Him shall be gathered all the nations; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And indeed He will set the sheep off His right, but the goats off the left hand .
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those on His right, Come, the blessed of My Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 For I hungered, and you gave Me food to eat; I thirsted, and you gave Me drink; I was a stranger, and you took Me in;
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 Then the righteous will answer, saying, Lord, when did we see You hungry, and fed You ; or thirsting, and gave You drink?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 And when did we see You a stranger, and took You in; or naked, and clothed You ?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 And when did we see You sick, or in prison, and came to You?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 And answering, the King will say to them, Truly I say to you, Inasmuch as you did it to one of these, the least of My brothers, you did it to Me.
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 Then He will also say to those on His left, Go away from Me, cursed ones, into the everlasting fire having been prepared for the Devil and his angels.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 For I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave me nothing to drink;
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 I was a stranger, and you did not take Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 Then He will answer them, saying, Truly I say to you, Inasmuch as you did not do it to one of these, the least, neither did you do it to Me.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.