Lamentações 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
1 Alef. Como está abandonada a cidade tão povoada! Assemelha-se a uma viúva a grande entre as nações. Rainha entre as províncias, ficou sujeita ao tributo.
2 She bitterly weeps in the night, and her tears are on her cheeks. She has no comforter among all her lovers. All her friends dealt deceit with her; they became enemies to her.
2 Bet. Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.
3 Judah went captive from affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; She finds no rest. All her pursuers have overtaken her between the straits.
3 Guimel. Judá partiu para o exílio em miséria e dura servidão. Habita entre as nações sem achar repouso. Atingiram-no seus perseguidores entre as suas fronteiras.
4 The roads of Zion are in mourning without any going to the appointed feasts . All her gates are deserted; her priests sigh, her virgins are afflicted; and she is in bitterness.
4 Dalet. Estão de luto os caminhos de Sião, e ninguém mais vem às suas festas. Suas portas todas estão desertas, gemem seus sacerdotes, afligem-se as virgens, e ela mesma vive na amargura.
5 Her foes have become as chief; her haters are at ease. For Jehovah has afflicted her for the multitude of her trespasses. Her children have gone, captive before the foe.
5 He. Apossaram-se dela seus opressores, e tranqüilos vivem seus inimigos, pois o Senhor a aflige por causa do número de seus crimes. Partiram cativos os seus filhos diante do opressor.
6 And from the daughter of Zion all her splendor has departed. Her rulers have become like bucks; they find no pasture; and they have gone without strength before the pursuer.
6 Vau. Desapareceu da filha de Sião toda a sua glória. Seus príncipes se tornaram como cervos que não encontraram pastagens e que fogem, esgotados, diante dos que os perseguem.
7 In the days of her affliction and her wandering, Jerusalem remembers all her desirable things from previous days, when her people fell into the hand of the foe; and there is no ally for her. The foes saw her; they laughed at her annihilations.
7 Zain. Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.
8 Jerusalem has grievously sinned; on account of this, she has been removed. All the ones knowing her despise her, for they saw her nakedness. Also, she groans and turns backward.
8 Het. Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.
9 Her uncleanness is in her skirts. She did not remember her end and has gone down astoundingly. She had no comforter. O Jehovah, behold my affliction, for the enemy has magnified himself .
9 Tet. Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece.
10 The enemy has spread out his hand on all her desirable things. Indeed, she has seen the nations enter into her holy place, whom You commanded that they not enter into Your congregation.
10 Iod. O adversário lançou a mão sobre todos os seus tesouros. E ela viu os pagãos penetrarem em seu santuário, aqueles dos quais dissestes que não entrariam em vossa assembléia.
11 All her people sigh from seeking bread. They gave their desirable things for food to revive the soul. See, O Jehovah, and look on me , for I have become vile.
11 Caf. Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas jóias a fim de recuperar as forças. Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Behold, and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which Jehovah has afflicted me in the day of His burning anger.
12 Lamed. Ó vós todos, que passais pelo caminho: olhai e julgai se existe dor igual à dor que me atormenta, a mim que o Senhor feriu no dia de sua ardente cólera.
13 From on high He has sent fire into my bones, and subdued it. He spread a net for my feet; He has turned me back; He gave me desolation. All the days I faint.
13 Mem. Até aos meus ossos lançou ele do alto um fogo que os devora. Sob meus passos estendeu redes e me fez cair violentamente, enchendo-me de pavor. Eu ando amargurado o dia inteiro!
14 The yoke of my transgressions is bound by His hand, they intertwine, they rise on my neck. He caused my strength to falter. The Lord gave me into their hands. I am not able to rise up.
14 Nun. O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.
15 The Lord has trampled all my mighty ones in my midst. He called a gathering against me to crush my young men. As a winepress, the Lord trod the virgin daughter of Judah.
15 Samec. Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.
16 I weep for these; my eye, my eye runs down with water, because far from me is a comforter reviving my soul. My sons are desolated because the enemy prevails.
16 Ain. Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.
17 Zion spreads forth her hands; there is not one comforting to her; Jehovah has commanded concerning Jacob that his enemies should be all around him. Jerusalem has become as an impure thing among them.
17 Pe. Sião estende as suas mãos sem que ninguém a console. Mandou o Senhor contra Jacó inimigos sem conta. Jerusalém se tornou entre eles objeto de aversão.
18 Jehovah is righteous, for I rebelled against His mouth. I beseech you, all peoples, hear and see my sorrow. My virgins and my young men went into exile.
18 Sade. O Senhor é justo, porque fui rebelde à sua voz. Escutai todos vós, ó povos, e vede a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram conduzidos para o exílio.
19 I called for my lovers; they deceived me. My priests and my elders expired in the city, while they sought food for them to bring back their life.
19 Cof. Implorei a meus amigos e eles me iludiram. Meus sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade enquanto buscavam alimento para revigorar as forças.
20 Behold, O Jehovah, for I am distressed. My inward parts ferment; my heart is overturned within me; for I have grievously rebelled. On the outside the sword bereaves; in the house it is as death.
20 Res. Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.
21 They hear that I sigh; there is no comforter to me. All my enemies have heard my evil; they rejoice that You have done it . You will bring the day that You have called, and they shall be like me.
21 Sin. Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!
22 Let all their evil come before You; and do to them as You have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
22 Tau. Que todos os seus crimes vos estejam presentes! Tratai-os como a mim me tratastes por todos os meus crimes! Porque não cessam meus gemidos, e está doente meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.