Lucas 5
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And it happened that the crowd was pressing on Him to hear the Word of God. And He was standing by Lake Gennesaret.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 And He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had left them and were washing the nets.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 And entering into one of the boats, which was Simon's, He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He taught the crowd from the boat.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 And as He quit speaking, He said to Simon, Put out into the deep and let down your nets for a haul.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And answering, Simon said to Him, Master, laboring all through the night we took nothing. But at Your word I will let down the net.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 And doing this, they netted a great multitude of fish; and their net was being torn.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 And seeing, Simon Peter fell at the knees of Jesus, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 For astonishment took hold of him, and all those with him, at the haul of fish which they took;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and in the same way also, James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear. From now on you will be taking men alive.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 And bringing the boats down onto the land, forsaking all things, they followed Him.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 And it happened, in His being in one of the cities, even behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, falling on his face, he begged Him, saying, Lord, if You choose, You are able to cleanse me.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 And stretching out the hand, He touched him, saying, I will! Be cleansed! And instantly the leprosy departed from him.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 And He charged him to tell no one. But going away, show yourself to the priest and offer concerning your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 But the word about Him spread even more. And large crowds were coming to hear and to be healed from their infirmities by Him.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 But He was drawing back in a deserted place , and praying.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 And it happened on one of the days, even He was teaching. And Pharisees and teachers of the Law were sitting by, who were coming out of every village of Galilee and Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was there, for the curing of them.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And, behold, men carrying on a cot a man who was paralyzed. And they sought to bring him in, and to lay him before Him.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 And not finding a way through which they might bring him in through the crowd, going up on the housetop, they let him down through the tiles with the cot, into the midst, in front of Jesus.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 But knowing their thoughts, answering Jesus said to them, Why do you reason in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Which is easier, to say, Your sins have been forgiven you, or to say, Rise up and walk?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 But that you may know that the Son of man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 And rising up at once before them, taking up that on which he was lying, he went to his house glorifying God.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 And amazement seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 And after these things, He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me!
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 And leaving all, rising up he followed Him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 And Levi made a great feast for Him in his house. And there was a crowd of many tax collectors reclining, and of others who were with them.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 And their scribes and the Pharisees murmured at His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 And answering, Jesus said to them, Those who are sound have no need of a physician, but those who have illness.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 But they said to Him, Why do John's disciples fast often, and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but those close to You eat and drink?
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 But He said to them, You are not able to make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them.
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 But days will come, even when the bridegroom is taken away from them, then in those days they will fast.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 And He also told a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old garment; otherwise both the new will tear, and the old does not match the piece from the new.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 And no one puts new wine into old skins; otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will perish.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 And no one drinking old wine immediately desires new; for he says, The old is better.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.