Lucas 13
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 And some were present at the same time reporting to Him about the Galileans, whose blood Pilate mixed with their sacrifices.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 And answering, Jesus said to them, Do you think that these Galileans were sinners beyond all the Galileans, because they suffered such things?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 No, I say to you; but if you do not repent, you will all perish in the same way.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell, and killed them, do you think that these were sinners beyond all men who lived in Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 No, I say to you; but if you do not repent, you will all perish in the same way.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 And He spoke this parable: A certain one had planted a fig tree in his vineyard. And he came looking for fruit on it and did not find any .
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 And he said to the vinedresser, Behold, three years I come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down, and why does it waste the ground?
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 And the vinedresser said to him, Sir, leave it also this year until I shall dig around it and throw manure;
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 and see if it indeed makes fruit. But if not, in the future you may cut it down.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 And He was teaching in one of the synagogues on one of the sabbaths.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 And, behold, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and was bent together and was not able to be completely erect.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 And seeing her, Jesus called her near and said to her, Woman, you have been freed from your infirmity.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 And He laid hands on her. And instantly she was made erect and glorified God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But answering, being angry that Jesus healed on the sabbath, the synagogue ruler said to the crowd, There are six days in which it is right to work. Therefore, coming in these, be healed, and not on the sabbath day.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Then the Lord answered him and said, Hypocrite! Each one of you on the sabbath, does he not untie his ox or ass from the manger, and leading it away, give it drink?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 And this one being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, eighteen years, ought she not to be freed from this bond on the sabbath day?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 And on His saying these things, all who were opposed to Him were ashamed. And all the crowd rejoiced over all the glorious things taking place by Him.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 And He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a grain of mustard which a man having taken threw into his garden. And it grew and became a great tree, and the birds of the heaven perched in its branches.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 It is like leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until all was leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 And He went through by cities and villages, teaching and making progress toward Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 And one said to Him, Lord, are the ones being saved few? But He said to them,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Labor to enter in through the narrow gate, for I say to you that many will seek to enter in and will not have strength.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 From the time the Master of the house shall have risen up, and He shuts the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us. And answering, He will say to you, I do not know you. From where are you?
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Then you will begin to say, We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 And He will say, I tell you I do not know you, from where you are. "Stand back from Me all workers of unrighteousness!" Psa. 6:8
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 There will be weeping and gnashing of the teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrust outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 And they will come from east and west, and from north and south, and will recline in the kingdom of God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 And, behold, there are last ones who will be first, and there are first ones who will be last.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 In the same day, certain Pharisees came saying to Him, Go out and go on from here, for Herod desires to kill you.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 And He said to them, Going, say to that fox, Behold, today and tomorrow I cast out demons and I complete cures, and the third day I am perfected.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 But today and tomorrow and on the following day I must travel on. For it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Jerusalem! Jerusalem! The one killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I desired to gather your children in the way a hen gathers her brood under the wings, and you did not desire it .
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Behold, "your house is left" to you "desolate". Jer. 22:5 And truly I say to you, You shall not at all see Me until it come when you say, "Blessed is the One coming in the name of the Lord." Psa. 118:26
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.