Juízes 15

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it happened afterward, in the days of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid of the goats. And he said, I will go in to my wife, to the inner room. And her father would not allow him to go in.
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 And her father said, I certainly said that you would surely hate her, and I gave her to your companion. Is not her sister, the young one, better than she? Please let her belong to you, instead of her.
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 And Samson said to them, This time I will be blameless regarding the Philistines, though I am doing evil with them.
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned tail to tail, and put a torch between he two tails, in the middle.
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 And he kindled fire on the torches, and sent them out into the grain-stalks of the Philistines, and burned from the stacks and the grain-stalks, and to the vineyard and the oliveyard.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 And the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took away his wife and gave her to his companion. And the Philistines went and burned her and her father with fire.
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 And Samson said to them, Though you do this, yet I shall be avenged on you; and afterwards I will stop.
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 And he struck them hip on thigh, a great slaughter, and went down and lived in the cleft of the rock Etam.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 And the Philistines went up and pitched in Judah, and were spread out in Lehi.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 And three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock Etam, and said to Samson, Do you not know that the Philistines are rulers over us? And what is this that you have done to us? And he said to them, As they did to me, so I did to them.
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 And they said to him, We have come down to bind you, to give you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall on me yourselves.
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 And they spoke to him, saying, No, but we will certainly bind you, and will give you into their hand. But we certainly will not kill you. And they bound him with two thick cords, new ones, and brought him up from the rock.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 He came to Lehi, and the Philistines shouted to meet him, And the Spirit of Jehovah came upon him, and the thick cords which were on his arms were as flax which they burn with fire. And his bonds melted from his hands.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 And he found a fresh jawbone of an ass, and put out his hand and took it. And he struck a thousand men with it.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, a heap, two heaps, with the jawbone of an ass I have killed a thousand men.
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 And it happened when he finished speaking, he threw the jawbone out of his hand. And he called that place Jawbone Height.
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 And he was exceedingly thirsty, and called to Jehovah and said, Surely You have given this great deliverance by the hand of Your servant. And now I am dying with thirst, and will fall into the hand of the uncircumcised.
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 And God broke open the hollow place which is in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit returned, and he revived. Therefore its name is called the Fountain of the Praying One, which is in Lehi to this day.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 And he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.