Josué 2
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And Joshua the son of Nun sent two men out of Shittim to spy secretly, saying, Go look over the land, and Jericho. And they went and came into the house of a woman, a harlot; and her name was Rahab. And they lay down there.
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 And it was reported to the King of Jericho saying, Behold, men have come here tonight from the sons of Israel, to search the land.
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come in to you, who have come into your house. For they have come in to search out all the land.
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 And the woman took the two men and hid them, and said, This way the men came in to me, but I did not know from where they were.
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 And it happened as the gate was to be shut at dark, even the men went out. I do not know where they have gone. You go after them, and hurry, for you may overtake them.
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 But she made them go up on the roof, and hid them with stalks of flax, which she arranged on the roof.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 And the men went after them the way of the Jordan, by the fords. And they shut the gate afterwards, when the pursuers had gone after them.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 And before they had laid down, she came up to them on the roof.
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 And she said to the men, I know that Jehovah has given the land to you, and that your terror has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted before you.
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Sea of Reeds before you, as you were going out of Egypt; also that which you have done to two kings of the Amorites who were beyond the Jordan; to Sihon, and to Og, whom you destroyed.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 And we have heard, and our heart has melted, and there not still rises spirit in any man, because of you. For Jehovah your God, He is God in the heavens above, and in the earth below.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 And now, please swear by me by Jehovah, since I have dealt with you in kindness, that you will also deal with my father's house in kindness, and shall give to me a true token;
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 and shall keep alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they own and shall deliver our souls from death.
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 And the men said to her, Our life is yours. If you do not tell this business of ours, then it shall be, when Jehovah gives this land to us that we shall deal with you in kindness and truth.
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was in the side of the wall, and she lived in the wall.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 And she said to them, Go to the mountain lest the pursuers come upon you. And you shall hide there three days until the pursuers return; and afterward you shall go on your way.
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 And the men said to her, We will be guiltless from this oath of yours which you made us swear.
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 Behold, we are coming into the land; you shall bind this scarlet thread of line in the window by which you have let us down. And you shall gather your father, and your mother, and your brothers, and all your father's house to you, to the house.
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 And it shall be, anyone who goes outside from the doors of your house his blood shall be on his head, and we shall be innocent. And anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand is on him.
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 But if you reveal this business of ours, then we shall be guiltless from your oath which you make us swear.
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 And she said, Let it be according to your words. And she sent them away. And they went. And she bound the line of scarlet thread in the window.
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 And they departed and came to the mountain, and stayed there three days, until the pursuers had returned. And the pursuers searched in all the way, but did not find them .
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 And the two men returned and came down from the mountain, and crossed over, and came to Joshua the son of Nun, and reported to him all that had happened to them.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 And they said to Joshua, Surely Jehovah has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land have melted before us.
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.