Josué 21

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the heads of the fathers of the Levites came near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel.
1 — ausente —
2 And they spoke to them in Shiloh, in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by the hand of Moses to give cities to us to live in, and their open land for our livestock.
2 — ausente —
3 And the sons of Israel gave to the Levites out of their inheritance these cities and their open land, at the mouth of Jehovah:
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 And the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 And the rest of the sons of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 And the sons of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 The sons of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 And the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their open land, as Jehovah commanded by the hand of Moses.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 And they gave out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 which the sons of Aaron had, being of the families of the Kohathites, who were of the sons of Levi. For theirs was the first lot.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 And they gave them the City of Arba, the father of Anak (which is Hebron) in the hills of Judah, with its open lands around it.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his own.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 So they gave Hebron and its open lands to the sons of Aaron the priest as a city of refuge for the slayer, and Libnah and its open lands,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 and Jattir and its open lands, and Eshtemoa and its open lands,
14 Jatir, Estemoa,
15 and Holon and its open lands, and Debir and its open lands,
15 Holom, Debir,
16 and Ain and its open lands, and Juttah and its open lands, and Beth-shemesh and its open lands; nine cities out of those two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon and its open lands, Geba and its open lands,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth and its open lands, and Almon and its open lands; four cities.
18 Anatote e Almom.
19 And all the cities of the sons of Aaron the priest were thirteen cities and their open land.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 And the families of the sons of Kohath, the Levites who were left of the sons of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 And they gave them Shechem and its open land in Mount Ephraim as a city of refuge for the manslayer, and Gezer and its open lands,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 And Kibzaim and its open lands, and Beth-horon and its open lands; four cities.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its open lands, Gibbethon and its open lands,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and its open lands, Gathrimmon and its open lands; four cities.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 And out of the half tribe of Manasseh, Taanach and its open lands, and Gathrimmon and its open lands; two cities.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 All the cities were ten, and their open land, for the families of the sons of Kohath that were left.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 And to the sons of Gershon, of the families of the Levites from the half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah and its open lands; two cities.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 And from the tribe of Issachar they gave Kishon and its open lands, and Dabareth and its open lands,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth and its open lands, En-gannim and its open lands; four cities.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 And out of the tribe of Asher, Mishal and its open lands, Abdon and its open lands,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath and its open lands, Rehob and its open lands; four cities.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Hammothdor and its open lands, and Kartah, and its open lands; three cities.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their open land.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 And to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, they gave Jokneam and its open lands, and Kartah and its open lands,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and its open lands, Nahalal and its open lands; four cities.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 And out of the tribe of Reuben, Bezer and its open lands, and Jahazah and its open lands,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth and its open lands, and Mephaath and its open lands; four cities.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead and its open lands as a city of refuge for the manslayer, and Mahanaim and its open lands,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Heshbon and its open land, Jazer and its open lands; four cities in all.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 All the cities for the sons of Merari by their families, those left of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 All the cities of the Levites within the possession of the sons of Israel were forty eight cities and their open land.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 These cities were every one with their open land around them. So it was to all these cities.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 And Jehovah gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it, and lived in it.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 And Jehovah gave them rest round about, according to all that He swore to their fathers. And not a man of all their enemies stood before them. Jehovah delivered all their enemies into their hand.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Not did fail a word from any good word which Jehovah had spoken to the house of Israel. All came to pass.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.