Josué 18
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And all the company of the sons of Israel were gathered at Shiloh. And they established the tabernacle of the congregation there. And the land had been subdued before them.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 And seven tribes were left among the sons of Israel who had not shared their inheritance.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 And Joshua said to the sons of Israel, Until when will you fail to go in to possess the land which He, Jehovah the God of your fathers, has given to you?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Give from among you three men of a tribe, and I shall send them. And they shall go up and down through the land, and map it according to their inheritance; and then come to me.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 And they shall divide it into seven parts. Judah shall stay within their border on the south, and the house of Joseph shall stay within their border on the north.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 And you shall map the land in seven parts, and shall bring it to me here. And I shall cast a lot for you here before Jehovah our God.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 For there shall be no portion to the Levites among you, for the priesthood of Jehovah is their inheritance. And Gad, and Reuben, and the half tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave to them.
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 And the men rose up and went. And Joshua commanded those who were going to map out the land, saying, Go, and walk up and down through the land, and map it, and return to me. And I will cast a lot for you here before Jehovah at Shiloh.
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 And the men passed through the land, and mapped it by cities into seven parts, in a book. And they came to Joshua, to the camp at Shiloh.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before Jehovah. And Joshua apportioned the land to the sons of Israel there, according to their divisions.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 And the lot of the tribe of the sons of Benjamin came up, according to their families, and the border of their lot went out between the sons of Judah and the sons of Joseph.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 And their border was at the north side from the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hills westward; and its boundary line was at the wilderness of Beth-aven;
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 and the border went up from there to Luz, to the side of Luz (it is Bethel) southward, and the border went down to Atarothadar, near the hill that is on the south of the lower Beth-horon;
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 and the border was drawn and went around to the sea coast southward, from the hill which fronts on Beth-horon southward; and its boundary line was at the city of Baal it is Kirjath-jearim, a city of the sons of Judah; this is the west side.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 And the south side was from the end of Kirjath-jearim; and the border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 and the border went down to the end of the mountain that is before the valley of the son of Hinnom, which is in the Valley of the Giants northward, and went down the valley of Hinnom to the side of the Jebusite on the south, and went down to En-rogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 And it was drawn from the north and went out to En-shemesh, and went out toward Geliloth, which is across from the ascent of Adummim, and went down to the stone of Bohan the son of Reuben,
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 and passed on to the side opposite to the Arabah northward, and went down to the Arabah.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 And the border passed on to the side of Beth-hoglah northward, and the boundary line was at the north tongue of the Salt Sea, to the extreme south of the Jordan; this was the southern border.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their families.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 And the cities for the tribe of the sons of Benjamin, by their families, were Jericho, Beth-hoglah, and the valley of Keziz,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 and Avvites, and Parah, and Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 and Chephar-haammonai, and Ophni and Gaba; twelve cities and their villages;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 and Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities and their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin, by their families.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.