Jeremias 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 The word that came to Jeremiah from Jehovah, saying,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Stand in the gate of the house of Jehovah and call out there this word, and say, Hear the word of Jehovah all Judah, who enter in at these gates to worship Jehovah.
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 So says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will let you dwell in this place.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Do not trust yourself to lying words, saying, The temple of Jehovah! The temple of Jehovah! This is the temple of Jehovah!
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you truly practice justice between a man and his neighbor;
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 if you do not oppress the stranger, the orphan, and the widow; and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt;
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 then I will let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from forever and to forever.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 Behold, you trust for yourself on lying words without being of use.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know?
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 And will you then come and stand before Me in this house on which My name is called, and say, We are delivered in order to do all those detestable things.
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Has this house on which My name is called become a den of violent ones in your eyes? Behold, even I have seen, declares Jehovah.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 But go now to My place which was in Shiloh, where I made My name dwell at the first, and see what I did to it for the evil of My people Israel.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 And now, because you have done all these works, says Jehovah, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear. Yea, I called you, but you did not answer.
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 And I will do to the house on which My name is called, in which you are trusting, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 And I will cast you out from My face as I cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 And you, do not pray for this people; do not lift up cry or prayer for them. Do not intercede with Me, for I do not hear you.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 The sons gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Do they provoke Me, says Jehovah? Is it not themselves, to the shame of their own faces?
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 So the Lord Jehovah says this: Behold, My anger and My fury will be cured out on this place, on man and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground. And it will burn and will not be put out.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 So says Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 For I did not speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out from the land of Egypt, concerning matters of burnt offerings and sacrifices.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 But I commanded them this thing, saying, Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. Also, Walk in all the ways that I have commanded you, so that it may be well with you.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 But they did not listen nor bow their ear. But they walked in their own plans, in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants, the prophets, daily rising up early and sending.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Yet they did not listen to Me nor bow their ear, but they stiffened their neck. They did more evil than their fathers.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 And you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. And you will call to them, but they will not answer you.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 But you shall say to them, This is the nation that does not obey the voice of Jehovah their God, nor receive instruction. Truth has perished, and it is cut off from their mouth.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Cut off your crown and throw it away, and take up a dirge on the heights. For Jehovah has rejected and forsaken the generation of His wrath.
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 For the sons of Judah have done evil in My eyes, says Jehovah. They have set their idols in the house on which is called My name, in order to defile it.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 They have built the high places of Tophet in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 So, behold, the days come, declares Jehovah, when it shall no more be called Tophet, or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they shall bury in Tophet from lack of a place.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 And the bodies of this people shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth; and no one shall frighten them away.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Then I will cause the voice of gladness to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem, even the voice of joy, and the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. For the land shall become a waste.
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.