Jeremias 49

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 So says Jehovah to the sons of Ammon: Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does their king inherit Gad, and his people dwell in its cities?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap, a ruin, and her daughter villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says Jehovah.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 Wail, O Heshbon, for Ai is spoiled! Cry, daughters of Rabbah, gird yourselves with sackcloth; mourn, and run to and fro in the walls. For their king shall go into exile, his priests and his rulers together.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Why do you glory in your valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? She trusted in her treasures, saying , Who shall come to me?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Behold, I will bring a dread on you, declares Jehovah of Hosts, from all those who are around you. And you shall be driven out, each man before him. And there shall be none to gather up the runaways.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 And after this I will bring again the prisoners of the sons of Ammon, declares Jehovah.
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 So says Jehovah of hosts concerning Edom: Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Flee, turn back, go deep to dwell, O people of Dedan. For I will bring the calamity of Esau on him in the time I will visit him.
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 If the grape gatherers come to you, would they not leave gleanings? If thieves come by night, will they ruin more than enough for them?
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 But I have stripped Esau, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself. His seed is ravaged, also his brothers and his neighbors, and he is not.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Leave your orphans, I will keep them alive. And let your widows trust in Me.
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 For so says Jehovah: Behold, those whose judgment was not to drink of the cup have surely drunk. And are you to be entirely acquitted? You shall not be acquitted, but you shall surely drink.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 For I have sworn by Myself, declares Jehovah, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 I have heard a message from Jehovah, and a herald is sent to the nations: Gather together and come against her, and rise up to the battle.
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 For, behold, I will make you small among the nations, despised among men.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Your fearfulness has deceived you, the pride of your heart, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there, declares Jehovah.
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 And Edom shall be a ruin, everyone who goes by it shall be amazed and shall hiss at all its plagues.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah, and its neighbor, declares Jehovah, no man shall remain there, a son of man shall not live in it.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the home of the strong. But I will suddenly make him run away from it. And who is the chosen one I shall appoint over it? For who is like Me? And who will summon Me? And who then is a shepherd who will stand before Me?
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 So then, hear the counsel of Jehovah which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them, the least of the flock. Surely He shall make their dwellings desolate over them.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 The earth is shaken at the noise of their fall. When they cried, the noise of it was heard in the Sea of Reeds.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Behold, he shall come up and fly like the eagle and spread his wings over Bozrah. And at that day the heart of the mighty men of Edom shall be like the heart of a woman in her pangs.
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news, they are melted; anxiety is in the sea, it cannot be quiet.
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her ; anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy!
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 So her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be silenced in that day, says Jehovah of Hosts.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus; and it shall burn up the palaces of Ben-hadad.
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 So says Jehovah concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor which Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, struck: Rise up, go up to Kedar, and strip the sons of the east.
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 They shall take their tents and their flocks. They shall take their curtains, and all their vessels, and their camels, to themselves. And they shall cry to them, Fear is all around.
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 Flee, go far away, go deep to dwell, O inhabitants of Hazor, declares Jehovah. For Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, has taken counsel against you, and has plotted a scheme against you.
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 Rise up, go up to the nation at ease, who dwells securely, declares Jehovah; neither gates nor bars are on it, and they dwell alone.
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 And their camels shall be a prize, and the multitude of their cattle a prey. And I will scatter them to all winds, those who cut the corners. And I will bring their calamity from all sides of it, says Jehovah.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 And Hazor shall be a dwelling for jackals, a ruin forever. No man shall live there, nor any son of man stay in it.
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 The word of Jehovah that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah, saying,
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 So says Jehovah of Hosts, Behold I will break the bow of Elam, the chief of their might.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 And I will bring the four winds from the four ends of the heavens on Elam, and will scatter them toward all those winds. And there shall be no nation where the outcasts of Elam shall not come.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 And I will cause Elam to be afraid before their enemies and before those seeking their life. And I will bring evil on them, the burning of My anger, declares Jehovah. And I will send the sword after them until I have destroyed them.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 And I will set My throne in Elam, and I will destroy the king and the rulers from there, declares Jehovah.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 But it shall happen in the latter days; I will bring again the exile of Elam, declares Jehovah.
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.