Jeremias 38

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal, the son of Shelemiah, and Pashur, the son of Melchiah, heard the words that Jeremiah had spoken to all the people, saying,
1 Certa vez, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que eu estava dizendo ao povo. Eu dizia que
2 So says Jehovah, He who remains in this city shall die by the sword, by the famine, and by the plague. But he who goes forth to the Chaldeans shall live; and his life shall be a prize; and he shall live.
2 o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Quem ficar na cidade morrerá em combate, ou de fome, ou de doença. Mas aquele que sair e se entregar aos babilônios não será morto; pelo menos, escapará com vida e continuará a viver.
3 So says Jehovah, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, and he shall capture it.
3 Eu estava dizendo que o Senhor também tinha dito isto: — Certamente entregarei esta cidade ao exército do rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 And the rulers said to the king, Please let this man be put to death. For in this way he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking these words to them. For this man does not seek the peace of this people, but the evil.
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de morrer. Falando desse jeito, ele está tirando a coragem dos soldados que estão na cidade e desanimando todo o povo. Este homem não está procurando ajudar; o que ele quer é a desgraça de todos.
5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For. the king cannot do anything against you.
5 O rei Zedequias disse: — Muito bem! Façam o que quiserem com Jeremias. Eu não posso segurar vocês.
6 And they took Jeremiah and threw him into the pit of Malchiah, the king's son, which was in the court of the guardhouse. And they let Jeremiah down with ropes. But no water was in the pit, only mud. So Jeremiah sank into the mud.
6 Então eles me pegaram e me puseram dentro do poço que havia no pátio da guarda e que era do príncipe Malquias. Eles me desceram com cordas. Não havia água no poço; só lama; e eu me atolei na lama.
7 And Ebed-melech the Ethiopian man, of the eunuchs in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the pit (the king then sitting in the gate of Benjamin).
7 — ausente —
8 Ebed-melech went out of the king's house and spoke to the king, saying,
8 — ausente —
9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have thrown into the pit. And he has died in his place because of the famine, for there is no more food in the city.
9 — Ó rei, meu senhor, o que aqueles homens fizeram está errado. Jogaram Jeremias no poço, e ele na certa vai morrer de fome, pois não há mais comida na cidade.
10 And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men from here and lift Jeremiah the prophet out of the pit before he dies.
10 Aí o rei deu ordem para Ebede-Meleque levar trinta homens dali e me tirar do poço antes que eu morresse.
11 And Ebed-melech took the men in his hand and went into the king's house, to under the treasury. And he took worn out clothes and worn out rags from there. And he let them down by ropes into the pit to Jeremiah.
11 Então Ebede-Meleque levou os homens ao depósito do palácio. Pegou alguns trapos e roupas usadas e os desceu por meio de cordas para dentro do poço onde eu estava.
12 And Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah, Now put these worn out clothes and rags under the armpits of your hands, under the ropes. And Jeremiah did so.
12 E disse: — Jeremias, ponha esses trapos debaixo dos braços para que as cordas não machuquem você. Eu fiz o que ele mandou.
13 And they drew up Jeremiah with ropes and took him out of the pit. And Jeremiah dwelt in the court of the guardhouse.
13 Então me puxaram com as cordas e me tiraram do poço. Depois disso, fiquei no pátio da guarda.
14 And Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to him, into the third entrance in the house of Jehovah. And the king said to Jeremiah, I will ask you a thing; do not hide a thing from me.
14 O rei Zedequias mandou que me levassem até a terceira entrada do Templo, onde ele estava. Então disse: — Jeremias, vou lhe fazer uma pergunta e não quero que você esconda nada de mim.
15 And Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? And if I counsel you, you will not listen to me.
15 Eu respondi: — Se eu disser a verdade, o senhor me matará; e, se eu lhe der conselhos, o senhor não ouvirá.
16 And Zedekiah the king swore secretly to Jeremiah, saying, As Jehovah lives, who made us this soul, I will not put you to death, nor will I give you into the hand of these men who seek your life.
16 Aí o rei Zedequias me prometeu, em segredo, o seguinte: — Pelo
17 And Jeremiah said to Zedekiah, So says Jehovah, the God of Hosts, the God of Israel: If going out you will go out to the rulers of the king of Babylon, then your soul shall live, and this city shall not be burned with fire. And you and your house shall live.
17 Então eu disse a Zedequias que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Rei Zedequias, se você se entregar aos oficiais do rei da Babilônia, você não será morto, e esta cidade não será queimada. Tanto você como a sua família ficarão vivos.
18 But if you will not go out to the rulers of the king of Babylon, even this city shall be given into the hands of the Chaldeans, and they will burn it with fire. And you shall not escape out of their hand.
18 Porém, se você não se entregar, então esta cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão. E você não escapará deles.
19 And Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have fallen to the Chaldeans, lest they deliver me to their hand and they abuse me.
19 O rei Zedequias respondeu: — Mas eu tenho medo dos judeus que passaram para o lado dos babilônios. Pode acontecer que os babilônios me entreguem a esses judeus, e eles me torturem.
20 And Jeremiah said, They will not give. Please obey the voice of Jehovah which I am speaking to you, and it will be well with you and your soul will live.
20 Aí eu disse ao rei: — O senhor não será entregue a esses judeus. Por favor, obedeça à mensagem do
21 But if you refuse to go out, this is the word Jehovah has made me see:
21 Mas Deus me mostrou o que acontecerá se o senhor não quiser se entregar.
22 Even, behold, all the women who are left in the house of the king of Judah shall be brought out to the rulers of the king of Babylon. And they will say, The men of your peace have seduced you and have prevailed against you; your feet have sunk in the mire, and they turned back.
22 Todas as mulheres que ficarem no palácio real de Judá serão levadas para os oficiais do rei da Babilônia. E elas irão dizendo assim: “O rei foi enganado e dominado pelos seus melhores amigos. E, agora que ele afundou os pés na lama, os seus amigos o abandonaram.”
23 And they shall bring out all your wives and your sons to the Chaldeans. And you shall not escape out of their hand, but shall be seized by the hand of the king of Babylon. And this city shall be burned with fire.
23 Eu disse ainda: — Rei Zedequias, todas as suas mulheres e os seus filhos serão entregues aos babilônios, e o senhor também não escapará deles. O senhor será levado como prisioneiro pelo rei da Babilônia, e esta cidade será destruída pelo fogo.
24 And Zedekiah said to Jeremiah, Let not a man know of these words, and you shall not die.
24 Aí Zedequias me recomendou: — Jeremias, não conte esta conversa a ninguém; se não, a sua vida correrá perigo.
25 But if the rulers hear that I have talked with you, and they come to you and say to you, Now tell us what you said to the king; do not hide it from us and we will not put you to death; also, What did the king say to you?
25 Se as autoridades souberem que eu estive falando com você, vão lhe perguntar o que foi que conversamos. E vão prometer que não o matarão se você lhes contar tudo.
26 Then you shall say to them, I was presenting my plea before the king, that he should not return me to the house of Jonathan, to die there.
26 Se isso acontecer, diga que você veio me pedir que não o mandasse de volta à casa de Jônatas, pois ali você morreria.
27 And all the rulers came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had ordered. And they were silent with him, for the matter was not heard.
27 Então todos os oficiais vieram e me fizeram perguntas. E eu respondi como o rei havia ordenado. Eles me deixaram em paz porque não tinham ouvido nada da conversa.
28 And Jeremiah dwelt in the court of the guardhouse until the day Jerusalem was captured. And he was there when Jerusalem was captured.
28 E eu fiquei ali no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.